|
Analysis
The following is the
Ponka sentence as given by the
gesturer in connection with the
several gestures as made:
|
|
—— |
Nan'-ba |
jan ʞi |
a-g¢e' |
ta min̄'-ke |
ʇi |
wi'-wi-a te'-ʇa. |
|
(1) |
(3) |
(2) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7)
|
The following is the
full sentence as spoken by Ponkas
without regard to gesture, and its
literal translation:
|
|
Nan'-ba |
jan |
ʞĭ |
a-g¢e' |
ta' |
min¯'-ke |
ʇi |
wi'-wi-ʇa |
tè'-?a. |
— |
|
Two |
night,
sleep |
if,
when |
I go
homeward |
will |
I who |
lodge |
my own |
the
one
standing
object |
to. |
The Pani gestures
were given with the accompanying
words, viz:
|
| |
Pit' ku-rĕt' |
ka'-ha |
wi |
ta-tukh'-ta |
a-ka'-ru |
ru-ret'-i-ru. |
|
(1) |
(3) |
(2) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
|
I |
(In) two |
nights |
I |
am going |
house |
to my.
|
The orthography in
the above sentences, as in others
where the original text is given
(excepting the Dakota and Ojibwa),
is that adopted by Maj. J.W. Powell
in the second edition of the
Introduction to the Study of Indian
Languages. Washington, 1880. The
characters more particularly
requiring explanation are the
following, viz:
¢, as th in then,
though.
n̄, as ng in sing,
singer; Sp. luengo.
ʞ, an intermediate sound
between k and g in
gig.
kh, as the German ch,
in nacht.
ʇ, an intermediate sound
between t and d.
Nasalized vowels are written with a
superior n, thus: an,
en.
The following phrases were obtained
by the same authority from Antonito,
son of Antonio Azul, chief of the
Pimas in Arizona.
I Am Hungry, Give Me Something to
Eat.
(1) Touch the breast with the tips
of the extended fingers of the right
hand—I, (2) place the outer
edge of the flat and extended right
hand against the pit of the stomach,
palm upward, then make a sawing
motion from side to side with the
hand—hunger, (3) place the
right hand before the face, back
upward, and fingers pointing toward
the mouth, then thrust the fingers
rapidly to and from the mouth
several times-eat.
ANALYSIS
|
|
An-an'-t |
pi'-hu-ki'um |
—— |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
I (have) |
hunger |
eat.
|
The last sign is so
intimately connected with that for
hunger, that no translation can be
made.
Give Me A Drink of Water.
(1) Place the tips of the index and
thumb together, the remaining
fingers curved, forming a cup, then
pass it from a point about six
inches before the chin, in a curve
upward, backward and downward past
the mouth—water, (2) then place the
flat right hand at the height of the
elbow in front of or slightly to the
right of the body, palm up, and in
passing it slowly from left to
right, give the hand a lateral
motion at the wrist—give me.
ANALYSIS
|
|
Shu'-wu-to |
do'-i'. |
|
(1) |
(2) |
|
water |
give me.
|
|
The following was
also obtained by Dr. W.J. Hoffman
from Ta-tan-ka Wa-kan, before
referred to, at the time of his
visit to Washington.
|
 |
I Am Going Home.
(1) Touch the breast with the
extended index—I, (2) then pass it
in a downward curve, outward and
upward toward the right nearly to
arm's length, as high as the
shoulder—am going (to), (3) and when
at that point suddenly clinch the
hand and throw it edgewise a short
distance toward the ground—my
country, my home.
|
|
ANALYSIS |
|
Ma-ko'-ce |
mi-ta'-wa |
kin |
e-kta' |
wa-gle' |
kta. |
|
(3) |
|
|
(2) |
(1) |
|
|
Country |
my own |
the |
to |
I go home |
will. |
This site includes some historical
materials that may imply negative stereotypes reflecting the culture or
language of a particular period or place. These items are presented as
part of the historical record and should not be interpreted to mean that
the WebMasters in any way endorse the stereotypes implied.
Sign Language
Among North American Indians Compared with
that Among Other Peoples and Deaf-Mutes,
1881
Indian Sign
Language
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy |
Indian Sign Language
|
|