Genealogy | Native American | DNA | About Us
Tell A Friend! Pre-Order Family Tree Maker 2012!!!

Genealogy Records

Genealogy
Biographies
Cemetery Records
Census Records
DNA
Family Tree Search
History Books Online
Military Records
Native American Records
Surnames
Vital Records
World Genealogy

Indian Genealogy

Proving Your Indian Heritage
Native American Rolls
Indian Tribal Histories
Indian Tribes by Location
Indian Books and Articles
Indian Genealogy Queries
Indian Census Records
Indian Cemetery Records

Indian Tribes

Abenaki Indians
Algonquian Indians
Apache Indians
Arapaho Indians
Blackfeet Indians
Caddo Indians
Cherokee Indians
Cheyenne Indians
Chickasaw Indians
Chinook Indians
Chippewa Indians
Choctaw Indians
Comanche Indians
Cree Indians
Creek Indians
Crow Indians
Dakota Indians
Delaware Indians
Fox Indians
Hopi Indians
Huron Indians
Illinois Indians
Iowa Indians
Iroquois Indians
Kansa Indians
Kickapoo Indians
Kiowa Indians
Menominee Indians
Miami Indians
Missouri Indians
Modoc Indians
Mohawk Indians
Mohegan Indians
Munsee Indians
Natchez Indians
Navajo Indians
Nex Percé Indians
Omaha Indians
Onondaga Indians
Osage Indians
Oto Indians
Ottawa Indians
Paiute Indians
Pawnee Indians
Pottawatomie Indians
Sauk Indians
Seminole Indians
Seneca Indians
Shawnee Indians
Siouan Indians
Sioux Indians
Stockbridge Indians
Tuscarora Indians
Winnebago Indians
Zuni Indians


 

Massachusetts Indians

When the English -landed in Massachusetts, in 1620, there were some twenty tribes of Indians in the present area of New England, speaking cognate dialects. They were hunters and fishermen, in the lowest state of barbarism, and though they never had been, apparently, densely populous, the tribes had then; recently suffered much, from a general epidemic. In their manners and customs, forest-arts and traditions, and in their language, they did not differ in their ethnological type. They made use, in their wars, of the balista, which is shown in Plate 15, Figure 2. This antique instrument is represented several times, agreeably to Chingwauk s interpretation, on the Dighton Rock.

The Rev. Cotton Mather, in the quaint language of the times, describes the Massachusetts Indians as follows:

"Know, then, that these doleful creatures are the veriest ruins of mankind which are to be found anywhere upon the face of the earth. No such estates are to be expected among them as have been the baits which the pretended converters in other countries have snapped at. One might see among them what an hard master the devil is, to the most devoted of his vassals. These abject creatures live in a country full of mines; we have already made entrance upon our iron; and in the very surface of the ground among us, there lies copper enough to supply all this world; besides other mines hereafter to be exposed. But our shiftless Indians were never owners of so much as a knife, till we came among them. Their name for an Englishman was a knife-man; stone was used instead of metal for their tools; and for their coins, they have only little beads with holes in them to string them upon a bracelet, whereof some are white; and of these there go six for a penny. Some are black, or blue; and of these, go three for a penny. This wampum, as they call it, is made of the shellfish, which lies upon the seacoast continually.

"They live in a country where we now have all the conveniences of human life. But, as for them, their housing is nothing but a few mats tied about poles fastened in the earth, where a good fire is their bedclothes in the coldest seasons. Their clothing is but a skin of a beast, covering their hind-parts, their foreparts having but a little apron where nature calls for secrecy. Their diet has not a greater dainty than their nokehick, that is, a spoonful of their parched meal, with a spoonful of water, which will strengthen them to travel a day together; except we should mention the flesh of deers, bears, moose, raccoons, and the like, which they have when they can catch them; as also a little fish, which, if they would preserve, 'twas by drying, not by salting, for they had not a grain of salt in the world, I think, till we bestowed it on them. Their physic is, excepting a few odd specifics, which some of them encounter certain cases with, nothing hardly, but an hot-house, or a powow. Their hothouse is a little cave, about eight feet over, where, after they have terribly heated it, a crew of them go sit and sweat and smoke for an hour together, and then immediately run into some very cold adjacent brook, without the least mischief to them. 'Tis this way they recover themselves from some diseases. But, in most of their dangerous distempers, tis a powow that must be sent for; that is, a priest, who has more familiarity with Satan than his neighbors. This conjurer comes and roars, and howls, and uses magical ceremonies over the sick man, and will be well paid for it, when he has done; if this don't effect the cure, the man s time is come, and there s an end.

"They live in a country full of the best ship-timber under heaven, but never saw a ship till some came from Europe hither; and then they were scared out of their wits to see the monster come sailing in, and spitting fire, with a mighty noise, out of her floating side. They cross the water in canoes made, sometimes, of trees, which they burn and hew till they have hollowed them; and sometimes of barks, which they stitch into a light sort of a vessel, to be easily carried over land; if they over-set, it is but a little paddling like a dog, and they are soon where they were.

"Their way of living is infinitely barbarous; the men are most abominably slothful, making their poor squaws or wives to plant, and dress, and barn, and beat their corn, and build their wigwams for them; which, perhaps, may be the reason of their extraordinary ease in child-birth. In the mean time, their chief employment, when they 1 condescend unto any, is that of hunting; wherein they1 go out some scores, if not hundreds of them, in a company, driving all before them.

"They'l continue in a place till they have burnt up all the wood thereabouts, and then they pluck up stakes to follow the wood which they cannot fetch home unto themselves; hence, when they inquire about the English, Why come they hither? they have, themselves, very learnedly determined the case, It was because we wanted firing. No arts are understood among them, unless just so far as to maintain their brutish conversation, which is little more than is to be found among the very beavers upon our streams.

"Their division of time is by sleeps, and moons, and winters; and, by lodging abroad, they have somewhat observed the motions of the stars; among which it has been surprising unto me to find, that they have always called Charles Wain by the name of Paukunnawaw, or The Bear, which is the name whereby Europeans also have distinguished it. Moreover, they have little, if any, traditions among them worthy of our notice; and reading and writing is altogether unknown to them, though there is a rock or two in the country that has unaccountable characters engraved upon it.1 All the religion they have amounts unto thus much; they believe that there are many gods, who made and own the several nations of the world; of which a certain great god, in the south-west regions of heaven, bears the greatest figure. They believe that every remarkable creature has a peculiar god within it, or about it; there is with them a sun-god, or a moon-god, and the like; and they cannot conceive but that the fire must be a kind of god, inasmuch as a spark of it will soon produce very strange effects. They believe that when any good or ill happens to them, there is the favor or the anger of a god expressed in it; and hence, as in a time of calamity they keep a dance, or a day of extravagant ridiculous devotions to their god, so in a time of prosperity they likewise have a feast, wherein they also make presents one unto another. Finally, they believe that their chief god, Kamantowit, made a man and woman of a stone; which, upon dislike, he broke to pieces, and made another man and woman of a tree, which were the fountains of all mankind; and that we all have in us immortal souls, which, if we were godly, shall go to a splendid entertainment with Kamantowit, but, otherwise, must wander about in a restless horror for ever. But if you say to them anything of a resurrection, they will reply upon you, I shall never believe it! And, when they have any weighty undertaking before them, tis an usual thing for them to have their assemblies, wherein, after the usage of some diabolical rites, a devil appears unto them, to inform them and advise them about their circumstances; and sometimes there are odd events of their making these applications to the devil: for instance, tis particularly affirmed that the Indians, in their wars with us, finding a sore inconvenience by our dogs, which would make a sad yelling if, in the night, they scented the approaches of them, they sacrificed a dog to the devil; after which no English dog would bark at an Indian for divers months ensuing. This was the miserable people which our Eliot propounded unto himself the saving of." (Life of Eliot.)

Eliot, who has been justly styled the Apostle of the Indians, came from England in 1631; and although charged with the duties of a pastor, and taking a prominent part in the ecclesiastical government of the New England churches, he turned his attention, at the same time, very strongly to the conversion of the tribes. To this end he engaged native teachers, and learned the Indian language. In this he made great proficiency, and soon began to preach to them in their vernacular. Colaborers joined him; and by their efforts, native evangelists were raised up, under whose labors, superintended by Mr. Eliot, Indian churches were established at various points. Fifteen hundred souls were under religious instruction on Martha s Vineyard alone.

In 1661, Eliot published a translation of the entire Scriptures in their language. This work, which evinces vast labor and research, is seen to be a well-characterized dialect of the Algonquin. A vocabulary of it, extracted from this translation, is exhibited herewith. Many English terms for nouns and verbs are employed, with the usual Indian inflections. The words God and Jehovah, appear as synonyms of Manito, the Indian term for Deity. He found, it appears, no term for the verb to love, and introduced the word womon as an equivalent, adding the ordinary Indian suffixes and inflexions, for person, number, and tense.

This translation of the Bible into the language constitutes an era in American philology. It preceded, it is believed, any missionary effort of equal magnitude, in the way of translation, in India or any other part of the world; and it must for ever remain as a monument of New England zeal, and active labor in the conversion of the native tribes. The term Massachusetts language is applied to the various cognate and closely affiliated dialects of the tribes who formerly inhabited it. It constitutes a peculiar type of the Algonquin, which was spread widely along the Atlantic, and in the West.

It is interesting to observe the fate of this people, who were the object of so much benevolent care, after the passage of an epoch of little less than two centuries. The great blow to the permanent success of this work was struck by the infuriated and general war, which broke out under the indomitable sachem called Metacom, better known as King Philip, who drew all but the Christian communities and the Mohegans into his scheme. Even these were often suspected. The cruelties which were com mitted during this war, produced the most bitter hatred and distrust between the parties. The whole race of Indians was suspected, and from the painful events of this unwise war, on the part of the natives, we must date the suspicious and unkind feelings which were so long prevalent, and which yet tincture the American mind.

In 1849 the legislature of Massachusetts directed inquiries to be made respecting them. From the report made on this occasion, there were found to be remnants of twelve tribes or local clans, who are living respectively at Chippequddic, Christian-town, Gay Head, Fall River, Marshpee, Herring Pond, Hassanamisco, Punkapog, Natic, Dudley, Grafton, and Yarmouth. Their number is estimated at 847, only about seven or eight of which are of pure blood; the remainder being a mixture of Indian and African. A plan for their improvement was exhibited. This plan embraces the following features:

1. The enactment of a uniform system of laws, to apply to every tribe in the State, in the spirit of modern philanthropy.

2. The merging of all, except those at Marshpee, Herring Pond, and Martha s Vineyard, into one community.

3. Granting to every one who wishes it, the privileges of citizenship, involving the liability to taxation.

4. The appointment of an Indian commissioner for their super vision and improvement.

Hard, indeed, it may seem to the proud spirit of Indian independence, which has so long showed itself in the lives of a Pontiac, a Buekanjahela, Tecumseh, Blackwarrior, and Red Jacket, if the means for their preservation must be deemed dependent, as we see in this movement, upon the corruption of their blood!

Vocabulary.

1. Substantives

Spiritual and Human Existence: Terms of Consanguinity: Names of Parts of the Human Frame.

1. God Manitoo Gen. xxiv. 26
2. Devil Mannitoosh  Job i. 7.  Chepian. Life of Eliot, p. 97
3.Angel English employed.  
4. Man Wosketomp  
5. Woman Mittomwossis Gen. xxiv. 8. Job xxi. 9.
6. Boy Mukkutchouks Job iii. 5
7. Girl, or maid Nunksqua Gen. xvi. 24. Luke viii. 54. Ps. clviii. 12
8. Virgin2 Penomp Gen. xxiv. 16. Job xxxiii. 4. Isa. vii. 14. Mat. i. 23
9. Infant, or child Mukkie Gen. xxv. 22. Job xxxiii. 25
10. Father, my Noosh Gen. xxii. 7. Luke x. 21
11. Mother Nokas Song of Sol. iii. 4
12. Husband Munumayenok Gen. xxx. 15
13. Wife Nunaumonittumwos Job xxxi. 10
14. Son Nunaumon Gen. xxiv. 6
15. Daughter Nuttanis Mat. ix. 22
16. Brother Nemetat Song of Sol. xiii. 1
17. Sister Nummissis. Netompas Song of Sol. iv. 9
18. An Indian    
19. A white man    
20. Head Uppuhkuk Mark xiv. 3. Song of Sol. v. 2
21. Hair Meesunk Lev. xi. 41. Ps. Ixix. 4. Mat. x. 30
22. Face Wuskesuk Prov. xxvii. 20, xxx. 10
23. Scalp Qanonuhque Ps. lxviii. 21
24. Ear Mehtauog Job xxix. 11. Plu. in og.
25. Eye Wuskesuk Job xxviii. 10
26. Nose Mutchan Job iii. 21. Isa. xxxvii. 29
27. Mouth Uttoon Job xxix. 9, xxxiii. 2, xl. 4
28. Tongue Weenau Job xli. 1. Prov. x. 20
29. Tooth Weepit Job xxix. 17
30. Beard Weeshittooun Lev. xiii. 30. Isa. vii. 20.
31. Neck Kussittspuk Song of Sol. iv. 4. Isa. xlvii. 4
32. Arm Kuppitanit Song of Sol. vii. 6
33. Shoulder Wuttukeit Isa. xi. 4, 6
34. Back Uppusq Isa. 1. 6. Uppusqantoonk. Prov. xxvi. 3
35. Hand Nutcheg  Job ii. 5
36. Finger Muhpuhkukquaitch Dan. v. 5
87. Nail Wuhkoss Dan. iv. 33. Wuhkas. Deut. xxi. 12.
38. Breast Wohpannog Lev. vii. 30
39. Body Nuhog Luke xx. 19. Mark xiv. 22. My in N
40. Leg Wuhkont Song of Sol. v. 15. Plu. in ash. Prov. xxvi. 7
41. Navel Wenwe Song of Sol. vii. 2
42. Thigh Wehquaosh Dan. ii. 32
43. Knee Mukkuttog Job iv. 4. Plu. in og
44. Foot Wuseet Rev. x. 2
45. Toe Ketuhquasit Lev. xiv. 25
46. Heel Wogquan Jer. xiii. 22. Plu. in ash. Gen. in. 15, xxv. 26
47. Bone Kon Job xxx. 30, xxxi. 22
48. Heart Uttah Job xxxi. 7. Metah. Prov. xxvii. 23.
49. Liver Wusquenit Lev. iii. 4, ix. 19. Wusqun. Prov. vii. 23
50. Windpipe    
51. Stomach Wunnokus Job xxx. 27. Song of Sol. v. 14
52. Bladder Wishq  
53. Blood Musque Acts ii. 19. Wusqueheonk. Lev. vii. 26
54. Vein Kutcheht Isa
55. Sinew Kutcheht Isa
56. Flesh  Weyaus Gen. xxvii. 3. Job xxiii. 21, 25, xxxiv. 15
57. Skin Natuhquab Job xxx. 30. My in N
58. Seat   Posketteau. Isa. xx. 4. Buttocks
59. Ankle    

War, Hunting and Traveling

60. Town Otan Josh. viii. 8
61. House Wekit Job i. 13
62. Door Squantam Job xxx. 9
63. Lodge Wunneepogqukkomukqut Lev. xxiii. 42
64. Chief Ketassoot Luke xxiii. 38. Song of Sol. iii. 9, 11
65. Warrior Aummenuhkesuenomoh Dan. iii. 20
66. Friend Netomp Luke xi. 5, 6
67. Enemy Matwamo Psalms Ixxiii. 21. Matwoh. Prov. xxvii. 6.
68. Kettle Ohkeék Job xli. 20
69. Arrow Kôhquodt Job xli. 26, 28. Isa. v. 28. I. Sam. xx. 20
70. Bow Ahtompeh II. Sam. i. 18
71. War-club    
72. Spear Qunuhtug Job xli. 26, 29
73. Axe Togkuok I. Kings vi. 7
74. Gun3    
75. Knife Quogwosh Josh. v. 2
76. Flint Qussukquanit Isa. v. 28
77. Boat Noonshoonun Acts xvii. 16
78. Ship Kuhtoonagqut Mark. iv. 36. Acts xx. 38. Prov. xxx. 19
79. Sail Omoquash Acts xvii. 17
80. Mast Sehoghonganuhtugquot xxiii. 24
81. Oar Hunkaueehteang Ezek. xxvii. 6
82. Paddle Wuttuhunk Deut. xxiii. 13

Costume and Decorations

83. Shoe Mukussin Luke x. 4
84. Legging Metas Dan. iii. 21. Plu. in ash
85. Coat Hogkooongash Lev. viii. 7. Mark. vi. 9.
86. Shirt    
87. Breechcloth Ampauish Isa. xx. 2
88. Sash Uppetukquobpis Isa. xi. 5
89. Head-dress Wunasohquabesu II. Kings ix. 30
90. Pipe    
91. Wampum    
92. Tobacco    
93. Shot-pouch    

Astronomical and Meteorological Phenomena

94. Sky Kesukqut Rev. iv. 2
95. Heaven Kesukquash Gen. i. 8, 9. Josh. x. 13
96. Sun Nepauz Josi. x. 12
97. Moon Nanepauz Josh. x. 12, 13
98. Star Anogqs Job xxvi. 5. Gen. i. 16. Plu. in og.
99. Day Kesukod Gen. i. 5. Josh. x. 13. Job i. 18
100. Night Nukon Gen. i. 5. Tibukod. Isa, xxi. 11
101. Light Wequai Gen. i. 3. Habbakuk iii. 4. Isa. v. 20
102. Darkness Pohkenum Gen. i. 2. Isa. v. 20. Ex. x. 21
103. Morning Metompog Gen. i. 5. Isa. xiv. 12
104. Evening Wanunkwook Zeph. ii. 7. Gen. i. 5, 8, 13, 19, 23
105. Mid-day    
106. Midnight Nouttipukok Acts xvi. 25. Ex. xi. 4
107. Early Nomponeu John xx. 1
108. Late Mannuchish Isa. xliv. 6
109. Spring Sontippog Mark xiii. 28
110. Summer Sequane Prov. xxvi. 1. Nepun. Gen. viii. 22. Prov. vi. 8
111. Autumn    
112. Winter Popon Song of Sol. ii. 2
113. Year Kodtumog I. Sam. xxvii. 7, xxix. 3. Isa. xxix. 1
114. Wind Waban Isa. xvii. 13
115. Lightning Ukkutshaumun Ex. xix. 16, xx. 10. Dan. x. 6
116. Thunder Pahtuhquohan Ex. xix. 16, xx. 18
117. Rain Sokanon Job xxix. 23
118. Snow Koon Job xxvi. 1, vi. 16
119. Hail Kussegin Rev. xi, 19

Geographical Terms

120. Fire Nootae Isa. ix. 5
121. Water Nippe Prov. xxii. 19
122. Ice Kuppad  Job vi. 16
123. Earth Ohke Job xxxviii. 4
124. Sea Kehtahhanit Prov. xxx. 19
125. Lake Nepissepag Luke viii. 23, 33
126. River Sepu Job xxvii. 10. Seip. Gen. ii. 10
127. Spring Tohkekom Song of Sol. iv. 12, 15
128. Stream    
129. Valley Ooneuhkoi Josh. viii. 11, x. 12
130. Hill Wudchuemes Isa. xli. 2
131. Mountain Wudchue Job xxxix. 8
132. Plain    
133. Forest Mehtugquehkontu xliv. 14
134. Meadow Moquashqut Gen. xix. 17
135. Bog Neppissipagwash Isa. xiv. 23
136. Island Menohhannet Isa. xli. 1, 2

Metals and the Mineral Kingdom

137. Stone Qussuk Prov. xxvii. 3
138. Rock Qussuk  
139. Silver    
140. Copper    
141. Iron Missechuag Prov. xxvii. 17
142. Lead Ma Muttattag Zach. v. 7, 8. Mahmuttattag
143. Gold    

Horticulture and Agriculture

144. Maize, or corn    
145. Wheat.    
146. Oats    
147. Potatoe    
148. Turnip    
149. Pea    
150. Rye    
151. Bean    
152. Melon Monaskootasquash Lev. xi. 5
153. Squash    
154. Barley    

Botanical Terms and Vegetable Kingdom

155. Tree Mehtug Job xl. 21, 22, xv. 7
156. Log Uhtukq  
157. Limb Wuttuk Zach. vi. 12. Isa. x. 39
158. Wood Uhtugquse Song of Sol. iii. 9
159. Post Nepattunkquon Isa. vi. 4. Post of a door
160. Stump Wequanunk Dan. iv. 15, 23, 26
161. Pine Qunonuhqua Isa. xiv. 8. Fir-tree
162. Oak Nootimes Isa. vi. 13, i. 30, xliv. 14
163. Ash Monunksoh Isa. xliv. 14
164. Elm    
165. Basswood    
166. Shrub    
167. Leaf Oneep Isa. i. 30
168. Bark    
169. Grass Moskehtti Gen. i. Prov. xxii. 25. Ex. vi. 10
170. Hay Moskehtu Isa. xlii. 4
171. Nettle Koussuk Isa. v. 6. Brier
172. Thistle Taskookau  
173. Weed    
174. Flower Peshaun Song of Sol. ii. 12
175. Rose Peshaun  
176. Lily Peshaun Luke xx. 27. Mat. vi. 38

General Articles of Food

177. Bread Petukquannuk Job xxxiii. 20. Lev. xxiv. 5. Eccl. xi. 1
178. Indian-meal Nokehick Eliot s Life, p. 79, ed. of 1691
179. Flour Nokkik I. Sam. xxviii. 24
180. Meat Weyaus. Meetsuonk Job xxxiv. 3
181. Fat Wees Lev. iii. 3

Native Quadrupeds

182. Beaver    
183. Deer Ahtuh Song of Sol. ii. 9
184. Bison, or Buffalo    
185. Bear Mosq. Prov. xvii. 12
186. Elk    
187. Moose    
188. Otter    
189. Fox Wonkussiss Song of Sol. ii. 15. Dim. in emes. Plu. in og
190. Wolf Mukquooshim Isa. xlv. 25. Query plu. in im
191. Dog Anum I. Sam. ix. 8
192. Squirrel    
193. Hare Ogkoshku Prov. xxx. 26. Coney
194. Lynx    
195. Panther    
196. Muskrat Mishahpohquas Isa. Ixvi. 17. Mouse. Lev. xi. 29
197. Mink    
198. Fisher    
199. Martin    
200. Mole Mameechomit Lev. xi. 80
201. Polecat    

Domestic Animals Introduced at the Discovery4

202. Hog    
203. Horse    
204. Cow    
205. Sheep    

Reptiles, Insects, Etc.

206. Turtle, or Tortoise Toonuppas Lev. xi. 29. Plu. in og
207. Toad Tinnogkooqus Ex. viii. 2. Plu. in og
208. Snake Askook Job xxvi. 13. Eccl. x. 2
209. Lizard    
210. Worm Oohqua Isa. xiv. 11. Plu. in og
211. Insect Monitŏs Plu. in ug
212. Fly Ochaas  
213. Wasp Amo Plu. in og
214. Ant Aununnekqs Prov. xxx. 25, vi. 6

Birds and Ornithology Generally

215. Bird Psukses Job xli. 5. Prov. xxvii. 8
216. Egg Woou Job vi. 6. Woan. Isa. x. 14. Deut. xx. 6
217. Feather Unnokon  
218. Claw Ookossa Isa. v. 28. Dan. iv. 23
219. Beak    
220. Wing Nuppohwun Isa. vi. 2
221. Goose    
222. Duck    
223. Swan Wequash Lev. xi. 18
224. Partridge Pohpohkussu I. Sam. xxvi. 20
225. Pigeon Nunneem Lev. xv. 6
226. Plover    
227. Woodcock    
228. Turkey    
229. Crow Weenont Lev. xi. 15
230. Raven Konkontu Job xxxviii. 41. Song of Sol. v. 1. Gen. viii. 7
231. Robin    
232. Eagle Wompisik Lev. xi. 13. Isa. xl. 31
233. Hawk Quanon Lev. xi. 16
234. Snipe    
235. Owl Kookookhau Job xxx. 29. Isa. xiii. 21
236. Woodpecker    

Fishes and Objects in Ichthyology

237. Fish Namohs Hab. i. 14. Luke xi. 11. Mat. xxxiv. 4
238. Trout    
239. Bass    
240. Sturgeon    
241. Sunfish    
242. Pike    
243. Catfish    
244. Perch    
245. Sucker    
246. Minnow    
247. Fin Wapwekaneg Lev. xi. 10. Phi. in ig
248. Scale Wohhokgieg Lev. xi. 10. Plu. in ig
249. Roe    

Adjectives

In the Algonquin group of languages, the adjective is furnished with a transitive inflection, to denote the class of the object, of the quality of which it is intended to speak; and these transitive forms are the simplest, in which all words denoting the properties and qualities of bodies are orally found to exist. In that language, the two classes of objects which impose rules of construction upon the speaker, in the use of adjectives, are those possessing and those wanting life or vitality, The adjective roots or primitive forms of the adjective, are therefore always encumbered with a transitive inflection, to make certain to the hearer the precise class of objects spoken of. Thus, waub is the root-form of white. Ish or ishk, is a declarative particle, but if it be intended to describe a white person, the particle izzie is added; if a white inanimate substance, the particle is changed to au. Denote whether this mode or any analogous one exists in the language of which you furnish a vocabulary.

250. White Wompi Mat v. 36
251. Black Mooi Song of Sol. i. 5
252. Red Musqua Isa. Ixviii. 7
253. Green Ashkoshqui Song of Sol. v. 16
254. Blue Oonôag Ex. xxxix. 1, 2
255. Yellow Wesôag Ps. Ixviii. 13
256. Great Missi Luke x. 2
257. Small Peasi II. Sam. xii. 8. Hag. i. 9
258. Strong Menuhkesu II. Sam. iii. 1. John ii. 14
259. Weak Noochumwis II. Sam. iii. 1. Isa. xvi. 10
260. Old Kutchis Isa. xx. 4
261. Young Wuske Rev. v. 9. Lev. xxii. 20. Isa. vii. 21
262. Good Wunnegen Isa. v. 20. Gen. i. 4
263. Bad Matchet Isa. v. 20
264. Handsome Noonet Song of Sol. i. 14
265. Ugly    
266. Alive Pamotog Luke xxiv. 5
267. Dead Nuppuk Luke xxiv. 5
268. Life Pemoantooonk Isa. xliii. 4. Sub. in onk
269. Death Nuppoonk Prov. vii. 27. Sub. in onk
270. Cold Kussopeu Rev. iii. 15
271. Cold Sonquesea Rev. iii. 15
272. Sour Seog Prov. x. 26
273. Sweet Weekon Eccl. xi. 7. Isa. v. 20
274. Pepper    
275. Salt    
276. Bitter Wesogk Rev. x. 10. Isa. v. 10

In giving these examples, the substantive forms, Nos. 268, 269, and 274, 275, are given in immediate connection with the adjective, for obvious reasons.

Pronouns, Personal and Relative

The genius of the Indian language, to which reference has been above made, which requires that adjectives should have a transitive inflection, also imposes a similar rule of transition on the pro nouns, which are perpetually required to show whether the class of objects to which they apply be animate or inanimate. It is the succedaneum for gender; and there is, as a consequence of so general a principle having been taken, no concord required in that class of languages, to denote the masculine and feminine. State whether the personal, relative, or demonstrative pronouns, be transitive or intransitive.

277. I Nen Job xxxiv. 33
278. Thou Ken  Josh. x. 12
279. He W  
280 She W  
281.  They    
282 Ye Keneau Luke xxii. 20
283. We, including We, excluding    
284. We, excluding the person addressed Nenawun Isa. xvi. 10
285. This person, or animate being
         This object or thing (inanimate)
Yeuoh Mat. xxi. 10, 11
286. That person or animated being
        That object or thing (inanimate)
   
287. These persons or animated beings
        These objects or things (inanimate)
   
288. Those persons or animated beings
        Those objects or things
   
289. All Wame Mark xiv. 29
290. Part    
291. Who Howan Mat. xxi. 10. Luke viii. 45, 46
292. What
        What person
        What thing
   
293. Which person
         Which thing
   

Adverbs

294. Near Pasoo Mark xiii. 28, 29
295. Far off Noondtit Isa. xlvi. 13, xlix. 1
296. Today Kesbukuk II. Kings xxviii. 6
297. Tomorrow Mohtompog I. Sam. xxxi. 8. Saup. Ex. viii. 10
298. Yesterday    
299. By and by    
300. Yes Nux Mat. xvii. 25
301. No Matta John. vii. 12. Mat. v. 37
302. Perhaps    
303. Never    
304. Forever Mitcheme Isa. xxvi. 4, xxxiv. 10. Mat. vi, 13

Prepositions and Prepositional Terms

305. Above Waabe Isa. vi. 2
306. Under    
307. Within    
308. Without    
309. Something--n    
310. Nothing n Matteag Luke xxii. 35. Isa. xl. 17
311. On Ohta Lev. viii. 30
312. In    
313. By    
314. Through    
315. In the sky    
316. On the tree    
317. In the house    
318. By the shore    
319. Through the water    

Verbs

The simplest form of the Indian verb which has been found orally to exist in the languages examined, is the third person singular, present tense, of the indicative mood. The infinitive is only to be established by dissection. If this rule prevails in the language known to you, the equivalents of the verbs to eat, to drink, &c., will be understood to mean, he eats, he drinks, &c., unless it be otherwise denoted.

320. To eat Meetch Job xxxi. 8. Mark viii. 2, 8
321. To drink Wuttat Isa. v. 22
322. To laugh Haha Eccl. 18, 12
323. To cry Mauoo Luke viii. 52. Eccl. iii. 4
324. To love Womon Song of Sol. ii. 9
325. To burn Chikosw Lev. iv. 12
326. To walk Papaum Zach. vi. 7
327. To run Kenoos  Zach. ii. 4
328. To see Naush Rev. vi. 3
329. To hear Noota Luke viii. 8. Gen. iii. 8
330. To speak Noowa Zach. ii. 4
331. To strike Nuttogkom Jer. xxi. 6
332. To think Mehquontam Isa. xlii. 18
333. To wish    
334. To call Wehkom Isa. Iv. 5, 6
335. To live Kuppamantam Isa. xliii. 4
336. To go Monchek I. Sam. xxix. 10
337. To sing Nukketoo Isa. v. 1
338. To dance Pumukom Eccl. iii. 6
339. To die Nuppoo Gen. xxv. 8
340. To tie Upponam Ex. xxxix. 31
341. To kill Neshehteam Eccl. iii. 3
342. To embark    

Participles

343. Eating    
344. Drinking    
345. Laughing    
346. Crying    

Substantive-Verb

347. To be, or to exist    
348. You are    
349. He is    
350. I am that I am Nen Nuttinnien Nen Nuttinnien Ex. iii. 14

(1.) Analogy and examples denote that there are no elementary participles in the aboriginal tongues, but that the sense of the equivalents generally returned, is, he (is) eating (is) drinking, &c.

(2.) Conjugations are effected in the Indian languages, by tensal inflections of the pronouns and verbs. The entire absence of auxiliary verbs in the languages was observed at an early period. The Indian who is constantly in the habit of saying, I sick I well I glad I sorry was naturally supposed to speak a language, which, however rich in its inflections and power of description, had no word or radical particle to denote abstract existence. Such does not, however, appear to be the case in the Algonquin, from a scrutiny of some of the Scripture translations which have been received, and a comparison with their vocabularies. But the subject still requires examination. So far as can be judged, the term for abstract existence is of very limited use, and never, in any case, appears to be employed to express passion, emotion, suffering, or enjoyment. In this view, the forms No. 348, 349, are added. It is apprehended that no precise equivalent for 350 the test phrase proposed by Mr. Duponceau for the verb can be given. In the Algonquin, however, the phrase Nin dow iau Iaun has been rendered literally, I (the5) body I am. The whole question turning upon the primary meaning of the root-form IAU or IAH6


1. See the Inscription of the Dighton Rock, under Antiquities.
2. It must be evident, that if there be no equivalent for this word as contradistinguished from No. 7, there ran be no translation of Mat. i. 18, and the parallel passages of Luke, &c., which will convey to the Indian mind the doctrine of the mystery of the incarnation.
3. Here, and in most other cases where a blank occurs, there is no corresponding term to be found in the Bible.
4. Translations of these names are requested.
5. As there is no indefinite article in the -language, the [inclusive] term here is merely inferential.
6. The almost exact identity of the sound of this word with the Hebrew verb To Be, n in has not escaped notice.

Archives Of Aboriginal Knowledge

Archives Of Aboriginal Knowledge, Henry R. Schoolcraft, 1860

Free Genealogy | Indian Genealogy | Archives Of Aboriginal Knowledge
 

Genealogy Websites

Other Websites

Disclaimer:

This site includes some historical materials that may imply negative stereotypes reflecting the culture or language of a particular period or place. These items are presented as part of the historical record and should not be interpreted to mean that the WebMasters in any way endorse the stereotypes implied.


Access Genealogy is the largest free genealogy website not owned by Ancestry. As such, it relies on the revenue from commercial genealogy companies such as Ancestry to pay for the server and other expenses related to producing and warehousing such a large collection of data. If you're considering joining either of these programs, why not join using the links above, and help support free genealogy online!

Copyright 1999-2011, by Access Genealogy.com
A project by Webified Development