|
Massachusetts Indians
When the English -landed in Massachusetts, in 1620, there were some twenty
tribes of Indians in the present area of New England, speaking cognate dialects.
They were hunters and fishermen, in the lowest state of barbarism, and though
they never had been, apparently, densely populous, the tribes had then; recently
suffered much, from a general epidemic. In their manners and customs,
forest-arts and traditions, and in their language, they did not differ in their
ethnological type. They made use, in their wars, of the balista, which is shown
in Plate 15, Figure 2. This antique instrument is represented several times,
agreeably to Chingwauk s interpretation, on the Dighton Rock.
The Rev. Cotton Mather, in the quaint language of the times, describes the
Massachusetts Indians as follows:
"Know, then, that these doleful creatures are the veriest ruins of mankind which
are to be found anywhere upon the face of the earth. No such estates are to be
expected among them as have been the baits which the pretended converters in
other countries have snapped at. One might see among them what an hard master
the devil is, to the most devoted of his vassals. These abject creatures live in
a country full of mines; we have already made entrance upon our iron; and in the
very surface of the ground among us, there lies copper enough to supply all this
world; besides other mines hereafter to be exposed. But our shiftless Indians
were never owners of so much as a knife, till we came among them. Their name for
an Englishman was a knife-man; stone was used instead of metal for their tools;
and for their coins, they have only little beads with holes in them to string
them upon a bracelet, whereof some are white; and of these there go six for a
penny. Some are black, or blue; and of these, go three for a penny. This wampum,
as they call it, is made of the shellfish, which lies upon the seacoast
continually.
"They live in a country where we now have all the conveniences of human life.
But, as for them, their housing is nothing but a few mats tied about poles
fastened in the earth, where a good fire is their bedclothes in the coldest
seasons. Their clothing is but a skin of a beast, covering their hind-parts,
their foreparts having but a little apron where nature calls for secrecy. Their
diet has not a greater dainty than their nokehick, that is, a spoonful of
their parched meal, with a spoonful of water, which will strengthen them to
travel a day together; except we should mention the flesh of deers, bears,
moose, raccoons, and the like, which they have when they can catch them; as also
a little fish, which, if they would preserve, 'twas by drying, not by salting,
for they had not a grain of salt in the world, I think, till we bestowed it on
them. Their physic is, excepting a few odd specifics, which some of them
encounter certain cases with, nothing hardly, but an hot-house, or a powow.
Their hothouse is a little cave, about eight feet over, where, after they have
terribly heated it, a crew of them go sit and sweat and smoke for an hour
together, and then immediately run into some very cold adjacent brook, without
the least mischief to them. 'Tis this way they recover themselves from some
diseases. But, in most of their dangerous distempers, tis a powow that must be
sent for; that is, a priest, who has more familiarity with Satan than his
neighbors. This conjurer comes and roars, and howls, and uses magical ceremonies
over the sick man, and will be well paid for it, when he has done; if this don't
effect the cure, the man s time is come, and there s an end.
"They live in a country full of the best ship-timber under heaven, but never saw
a ship till some came from Europe hither; and then they were scared out of their
wits to see the monster come sailing in, and spitting fire, with a mighty noise,
out of her floating side. They cross the water in canoes made, sometimes, of
trees, which they burn and hew till they have hollowed them; and sometimes of
barks, which they stitch into a light sort of a vessel, to be easily carried
over land; if they over-set, it is but a little paddling like a dog, and they
are soon where they were.
"Their way of living is infinitely barbarous; the men are most abominably
slothful, making their poor squaws or wives to plant, and dress, and barn, and
beat their corn, and build their wigwams for them; which, perhaps, may be the
reason of their extraordinary ease in child-birth. In the mean time, their chief
employment, when they 1 condescend unto any, is that of hunting; wherein they1
go out some scores, if not hundreds of them, in a company, driving all before
them.
"They'l continue in a place till they have burnt up all the wood thereabouts,
and then they pluck up stakes to follow the wood which they cannot fetch home
unto themselves; hence, when they inquire about the English, Why come they
hither? they have, themselves, very learnedly determined the case, It was
because we wanted firing. No arts are understood among them, unless just so far
as to maintain their brutish conversation, which is little more than is to be
found among the very beavers upon our streams.
"Their division of time is by sleeps, and moons, and winters; and, by lodging
abroad, they have somewhat observed the motions of the stars; among which it has
been surprising unto me to find, that they have always called Charles Wain by
the name of Paukunnawaw, or The Bear, which is the name whereby Europeans also
have distinguished it. Moreover, they have little, if any, traditions among them
worthy of our notice; and reading and writing is altogether unknown to them,
though there is a rock or two in the country that has unaccountable characters
engraved upon it.1 All the religion they have amounts unto thus much; they
believe that there are many gods, who made and own the several nations of the
world; of which a certain great god, in the south-west regions of heaven, bears
the greatest figure. They believe that every remarkable creature has a peculiar
god within it, or about it; there is with them a sun-god, or a moon-god, and the
like; and they cannot conceive but that the fire must be a kind of god, inasmuch
as a spark of it will soon produce very strange effects. They believe that when
any good or ill happens to them, there is the favor or the anger of a god
expressed in it; and hence, as in a time of calamity they keep a dance, or a day
of extravagant ridiculous devotions to their god, so in a time of prosperity
they likewise have a feast, wherein they also make presents one unto another.
Finally, they believe that their chief god, Kamantowit, made a man and woman of
a stone; which, upon dislike, he broke to pieces, and made another man and woman
of a tree, which were the fountains of all mankind; and that we all have in us
immortal souls, which, if we were godly, shall go to a splendid entertainment
with Kamantowit, but, otherwise, must wander about in a restless horror for
ever. But if you say to them anything of a resurrection, they will reply upon
you, I shall never believe it! And, when they have any weighty undertaking
before them, tis an usual thing for them to have their assemblies, wherein,
after the usage of some diabolical rites, a devil appears unto them, to inform
them and advise them about their circumstances; and sometimes there are odd
events of their making these applications to the devil: for instance, tis
particularly affirmed that the Indians, in their wars with us, finding a sore
inconvenience by our dogs, which would make a sad yelling if, in the night, they
scented the approaches of them, they sacrificed a dog to the devil; after which
no English dog would bark at an Indian for divers months ensuing. This was the
miserable people which our Eliot propounded unto himself the saving of." (Life
of Eliot.)
Eliot, who has been justly styled the Apostle of the Indians, came from England
in 1631; and although charged with the duties of a pastor, and taking a
prominent part in the ecclesiastical government of the New England churches, he
turned his attention, at the same time, very strongly to the conversion of the
tribes. To this end he engaged native teachers, and learned the Indian language.
In this he made great proficiency, and soon began to preach to them in their
vernacular. Colaborers joined him; and by their efforts, native evangelists were
raised up, under whose labors, superintended by Mr. Eliot, Indian churches were
established at various points. Fifteen hundred souls were under religious
instruction on Martha s Vineyard alone.
In 1661, Eliot published a translation of the entire Scriptures in their
language. This work, which evinces vast labor and research, is seen to be a
well-characterized
dialect of the Algonquin. A vocabulary of it, extracted from this translation,
is exhibited herewith. Many English terms for nouns and verbs are employed, with
the usual Indian inflections. The words God and Jehovah, appear as synonyms of
Manito, the Indian term for Deity. He found, it appears, no term for the verb to
love, and introduced the word womon as an equivalent, adding the ordinary Indian
suffixes and inflexions, for person, number, and tense.
This translation of the Bible into the language constitutes an era in American
philology. It preceded, it is believed, any missionary effort of equal
magnitude, in the way of translation, in India or any other part of the world;
and it must for ever remain as a monument of New England zeal, and active labor
in the conversion of the native tribes. The term Massachusetts language is
applied to the various cognate and closely affiliated dialects of the tribes who
formerly inhabited it. It constitutes a peculiar type of the Algonquin, which
was spread widely along the Atlantic, and in the West.
It is interesting to observe the fate of this people, who were the object of so
much benevolent care, after the passage of an epoch of little less than two
centuries. The great blow to the permanent success of this work was struck by
the infuriated and general war, which broke out under the indomitable sachem
called Metacom, better known as King Philip, who drew all but the Christian
communities and the Mohegans into his scheme. Even these were often suspected.
The cruelties which were com mitted during this war, produced the most bitter
hatred and distrust between the parties. The whole race of Indians was
suspected, and from the painful events of this unwise war, on the part of the
natives, we must date the suspicious and unkind feelings which were so long
prevalent, and which yet tincture the American mind.
In 1849 the legislature of Massachusetts directed inquiries to be made
respecting them. From the report made on this occasion, there were found to be
remnants of twelve tribes or local clans, who are living respectively at
Chippequddic, Christian-town, Gay Head, Fall River, Marshpee, Herring Pond,
Hassanamisco, Punkapog, Natic, Dudley, Grafton, and Yarmouth. Their number is
estimated at 847, only about seven or eight of which are of pure blood; the
remainder being a mixture of Indian and African. A plan for their improvement
was exhibited. This plan embraces the following features:
1. The enactment of a uniform system of laws, to apply to every tribe in the
State, in the spirit of modern philanthropy.
2. The merging of all, except those at Marshpee, Herring Pond, and Martha s
Vineyard, into one community.
3. Granting to every one who wishes it, the privileges of citizenship, involving
the liability to taxation.
4. The appointment of an Indian commissioner for their super vision and
improvement.
Hard, indeed, it may seem to the proud spirit of Indian independence, which has
so long showed itself in the lives of a Pontiac, a Buekanjahela, Tecumseh,
Blackwarrior, and Red Jacket, if the means for their preservation must be deemed
dependent, as we see in this movement, upon the corruption of their blood!
Vocabulary.
1. Substantives
Spiritual and Human Existence: Terms of Consanguinity: Names of Parts of the
Human Frame.
| 1. God |
Manitoo |
Gen. xxiv. 26 |
| 2. Devil |
Mannitoosh |
Job i. 7. Chepian.
Life of Eliot, p. 97 |
| 3.Angel |
English employed. |
|
| 4. Man |
Wosketomp |
|
| 5. Woman |
Mittomwossis |
Gen. xxiv. 8. Job xxi. 9.
|
| 6. Boy |
Mukkutchouks |
Job iii. 5 |
| 7. Girl, or maid |
Nunksqua |
Gen. xvi. 24. Luke viii. 54.
Ps. clviii. 12 |
| 8. Virgin2 |
Penomp |
Gen. xxiv. 16. Job xxxiii.
4. Isa. vii. 14. Mat. i. 23 |
| 9. Infant, or child |
Mukkie |
Gen. xxv. 22. Job xxxiii. 25 |
| 10. Father, my |
Noosh |
Gen. xxii. 7. Luke x. 21 |
| 11. Mother |
Nokas |
Song of Sol. iii. 4 |
| 12. Husband |
Munumayenok |
Gen. xxx. 15 |
| 13. Wife |
Nunaumonittumwos |
Job xxxi. 10 |
| 14. Son |
Nunaumon |
Gen. xxiv. 6 |
| 15. Daughter |
Nuttanis |
Mat. ix. 22 |
| 16. Brother |
Nemetat |
Song of Sol. xiii. 1 |
| 17. Sister |
Nummissis. Netompas |
Song of Sol. iv. 9 |
| 18. An Indian |
|
|
| 19. A white man |
|
|
| 20. Head |
Uppuhkuk |
Mark xiv. 3. Song of Sol. v.
2 |
| 21. Hair |
Meesunk |
Lev. xi. 41. Ps. Ixix. 4.
Mat. x. 30 |
| 22. Face |
Wuskesuk |
Prov. xxvii. 20, xxx. 10 |
| 23. Scalp |
Qanonuhque |
Ps. lxviii. 21 |
| 24. Ear |
Mehtauog |
Job xxix. 11. Plu. in og. |
| 25. Eye |
Wuskesuk |
Job xxviii. 10 |
| 26. Nose |
Mutchan |
Job iii. 21. Isa. xxxvii. 29 |
| 27. Mouth |
Uttoon |
Job xxix. 9, xxxiii. 2, xl.
4 |
| 28. Tongue |
Weenau |
Job xli. 1. Prov. x. 20 |
| 29. Tooth |
Weepit |
Job xxix. 17 |
| 30. Beard |
Weeshittooun |
Lev. xiii. 30. Isa. vii. 20. |
| 31. Neck |
Kussittspuk |
Song of Sol. iv. 4. Isa.
xlvii. 4 |
| 32. Arm |
Kuppitanit |
Song of Sol. vii. 6 |
| 33. Shoulder |
Wuttukeit |
Isa. xi. 4, 6 |
| 34. Back |
Uppusq |
Isa. 1. 6. Uppusqantoonk.
Prov. xxvi. 3 |
| 35. Hand |
Nutcheg |
Job ii. 5 |
| 36. Finger |
Muhpuhkukquaitch |
Dan. v. 5 |
| 87. Nail |
Wuhkoss |
Dan. iv. 33. Wuhkas. Deut. xxi. 12. |
| 38. Breast |
Wohpannog |
Lev. vii. 30 |
| 39. Body |
Nuhog |
Luke xx. 19. Mark xiv. 22.
My in N |
| 40. Leg |
Wuhkont |
Song of Sol. v. 15. Plu. in
ash. Prov. xxvi. 7 |
| 41. Navel |
Wenwe |
Song of Sol. vii. 2 |
| 42. Thigh |
Wehquaosh |
Dan. ii. 32 |
| 43. Knee |
Mukkuttog |
Job iv. 4. Plu. in og |
| 44. Foot |
Wuseet |
Rev. x. 2 |
| 45. Toe |
Ketuhquasit |
Lev. xiv. 25 |
| 46. Heel |
Wogquan |
Jer. xiii. 22. Plu. in ash.
Gen. in. 15, xxv. 26 |
| 47. Bone |
Kon |
Job xxx. 30, xxxi. 22 |
| 48. Heart |
Uttah |
Job xxxi. 7. Metah. Prov. xxvii. 23. |
| 49. Liver |
Wusquenit |
Lev. iii. 4, ix. 19. Wusqun.
Prov. vii. 23 |
| 50. Windpipe |
|
|
| 51. Stomach |
Wunnokus |
Job xxx. 27. Song of Sol. v.
14 |
| 52. Bladder |
Wishq |
|
| 53. Blood |
Musque |
Acts ii. 19. Wusqueheonk.
Lev. vii. 26 |
| 54. Vein |
Kutcheht |
Isa |
| 55. Sinew |
Kutcheht |
Isa |
| 56. Flesh |
Weyaus |
Gen. xxvii. 3. Job xxiii.
21, 25, xxxiv. 15 |
| 57. Skin |
Natuhquab |
Job xxx. 30. My in N |
| 58. Seat |
|
Posketteau. Isa. xx. 4.
Buttocks |
| 59. Ankle |
|
|
War, Hunting and
Traveling
| 60. Town |
Otan |
Josh. viii. 8 |
| 61. House |
Wekit |
Job i. 13 |
| 62. Door |
Squantam |
Job xxx. 9 |
| 63. Lodge |
Wunneepogqukkomukqut |
Lev. xxiii. 42 |
| 64. Chief |
Ketassoot |
Luke xxiii. 38. Song of Sol.
iii. 9, 11 |
| 65. Warrior |
Aummenuhkesuenomoh |
Dan. iii. 20 |
| 66. Friend |
Netomp |
Luke xi. 5, 6 |
| 67. Enemy |
Matwamo |
Psalms Ixxiii. 21. Matwoh. Prov. xxvii. 6. |
| 68. Kettle |
Ohkeék |
Job xli. 20 |
| 69. Arrow |
Kôhquodt |
Job xli. 26, 28. Isa. v. 28.
I. Sam. xx. 20 |
| 70. Bow |
Ahtompeh |
II. Sam. i. 18 |
| 71. War-club |
|
|
| 72. Spear |
Qunuhtug |
Job xli. 26, 29 |
| 73. Axe |
Togkuok |
I. Kings vi. 7 |
| 74. Gun3 |
|
|
| 75. Knife |
Quogwosh |
Josh. v. 2 |
| 76. Flint |
Qussukquanit |
Isa. v. 28 |
| 77. Boat |
Noonshoonun |
Acts xvii. 16 |
| 78. Ship |
Kuhtoonagqut |
Mark. iv. 36. Acts xx. 38.
Prov. xxx. 19 |
| 79. Sail |
Omoquash |
Acts xvii. 17 |
| 80. Mast |
Sehoghonganuhtugquot |
xxiii. 24 |
| 81. Oar |
Hunkaueehteang |
Ezek. xxvii. 6 |
| 82. Paddle |
Wuttuhunk |
Deut. xxiii. 13 |
Costume and Decorations
| 83. Shoe |
Mukussin |
Luke x. 4 |
| 84. Legging |
Metas |
Dan. iii. 21. Plu. in ash |
| 85. Coat |
Hogkooongash |
Lev. viii. 7. Mark. vi. 9. |
| 86. Shirt |
|
|
| 87. Breechcloth
|
Ampauish |
Isa. xx. 2 |
| 88. Sash |
Uppetukquobpis |
Isa. xi. 5 |
| 89. Head-dress |
Wunasohquabesu |
II. Kings ix. 30 |
| 90. Pipe |
|
|
| 91. Wampum |
|
|
| 92. Tobacco |
|
|
| 93. Shot-pouch |
|
|
Astronomical and
Meteorological Phenomena
| 94. Sky |
Kesukqut |
Rev. iv. 2 |
| 95. Heaven |
Kesukquash |
Gen. i. 8, 9. Josh. x. 13 |
| 96. Sun |
Nepauz |
Josi. x. 12 |
| 97. Moon |
Nanepauz |
Josh. x. 12, 13 |
| 98. Star |
Anogqs |
Job xxvi. 5. Gen. i. 16.
Plu. in og. |
| 99. Day |
Kesukod |
Gen. i. 5. Josh. x. 13. Job
i. 18 |
| 100. Night |
Nukon |
Gen. i. 5. Tibukod. Isa,
xxi. 11 |
| 101. Light |
Wequai |
Gen. i. 3. Habbakuk iii. 4.
Isa. v. 20 |
| 102. Darkness |
Pohkenum |
Gen. i. 2. Isa. v. 20. Ex.
x. 21 |
| 103. Morning |
Metompog |
Gen. i. 5. Isa. xiv. 12 |
| 104. Evening |
Wanunkwook |
Zeph. ii. 7. Gen. i. 5, 8,
13, 19, 23 |
| 105. Mid-day |
|
|
| 106. Midnight |
Nouttipukok |
Acts xvi. 25. Ex. xi. 4 |
| 107. Early |
Nomponeu |
John xx. 1 |
| 108. Late |
Mannuchish |
Isa. xliv. 6 |
| 109. Spring |
Sontippog |
Mark xiii. 28 |
| 110. Summer |
Sequane |
Prov. xxvi. 1. Nepun. Gen.
viii. 22. Prov. vi. 8 |
| 111. Autumn |
|
|
| 112. Winter |
Popon |
Song of Sol. ii. 2 |
| 113. Year |
Kodtumog |
I. Sam. xxvii. 7, xxix. 3.
Isa. xxix. 1 |
| 114. Wind |
Waban |
Isa. xvii. 13 |
| 115. Lightning |
Ukkutshaumun |
Ex. xix. 16, xx. 10. Dan. x.
6 |
| 116. Thunder |
Pahtuhquohan |
Ex. xix. 16, xx. 18 |
| 117. Rain |
Sokanon |
Job xxix. 23 |
| 118. Snow |
Koon |
Job xxvi. 1, vi. 16 |
| 119. Hail |
Kussegin |
Rev. xi, 19 |
Geographical Terms
| 120. Fire |
Nootae |
Isa. ix. 5 |
| 121. Water |
Nippe |
Prov. xxii. 19 |
| 122. Ice |
Kuppad |
Job vi. 16 |
| 123. Earth |
Ohke |
Job xxxviii. 4 |
| 124. Sea |
Kehtahhanit |
Prov. xxx. 19 |
| 125. Lake |
Nepissepag |
Luke viii. 23, 33 |
| 126. River |
Sepu |
Job xxvii. 10. Seip. Gen.
ii. 10 |
| 127. Spring |
Tohkekom |
Song of Sol. iv. 12, 15 |
| 128. Stream |
|
|
| 129. Valley |
Ooneuhkoi |
Josh. viii. 11, x. 12 |
| 130. Hill |
Wudchuemes |
Isa. xli. 2 |
| 131. Mountain |
Wudchue |
Job xxxix. 8 |
| 132. Plain |
|
|
| 133. Forest |
Mehtugquehkontu |
xliv. 14 |
| 134. Meadow |
Moquashqut |
Gen. xix. 17 |
| 135. Bog |
Neppissipagwash |
Isa. xiv. 23 |
| 136. Island |
Menohhannet |
Isa. xli. 1, 2 |
Metals and the Mineral
Kingdom
| 137. Stone |
Qussuk |
Prov. xxvii. 3 |
| 138. Rock |
Qussuk |
|
| 139. Silver |
|
|
| 140. Copper |
|
|
| 141. Iron |
Missechuag |
Prov. xxvii. 17 |
| 142. Lead |
Ma Muttattag |
Zach. v. 7, 8. Mahmuttattag |
| 143. Gold |
|
|
Horticulture and
Agriculture
| 144. Maize, or
corn |
|
|
| 145. Wheat. |
|
|
| 146. Oats |
|
|
| 147. Potatoe |
|
|
| 148. Turnip |
|
|
| 149. Pea |
|
|
| 150. Rye |
|
|
| 151. Bean |
|
|
| 152. Melon |
Monaskootasquash |
Lev. xi. 5 |
| 153. Squash |
|
|
| 154. Barley |
|
|
Botanical Terms and Vegetable Kingdom
| 155. Tree |
Mehtug |
Job xl. 21, 22, xv. 7 |
| 156. Log |
Uhtukq |
|
| 157. Limb |
Wuttuk |
Zach. vi. 12. Isa. x. 39 |
| 158. Wood |
Uhtugquse |
Song of Sol. iii. 9 |
| 159. Post |
Nepattunkquon |
Isa. vi. 4. Post of a door |
| 160. Stump |
Wequanunk |
Dan. iv. 15, 23, 26 |
| 161. Pine |
Qunonuhqua |
Isa. xiv. 8. Fir-tree |
| 162. Oak |
Nootimes |
Isa. vi. 13, i. 30, xliv. 14 |
| 163. Ash |
Monunksoh |
Isa. xliv. 14 |
| 164. Elm |
|
|
| 165. Basswood |
|
|
| 166. Shrub |
|
|
| 167. Leaf |
Oneep |
Isa. i. 30 |
| 168. Bark |
|
|
| 169. Grass |
Moskehtti |
Gen. i. Prov. xxii. 25. Ex.
vi. 10 |
| 170. Hay |
Moskehtu |
Isa. xlii. 4 |
| 171. Nettle |
Koussuk |
Isa. v. 6. Brier |
| 172. Thistle |
Taskookau |
|
| 173. Weed |
|
|
| 174. Flower |
Peshaun |
Song of Sol. ii. 12 |
| 175. Rose |
Peshaun |
|
| 176. Lily |
Peshaun |
Luke xx. 27. Mat. vi. 38 |
General Articles of
Food
| 177. Bread |
Petukquannuk |
Job xxxiii. 20. Lev. xxiv.
5. Eccl. xi. 1 |
| 178. Indian-meal
|
Nokehick |
Eliot s Life, p. 79, ed. of
1691 |
| 179. Flour |
Nọokkik |
I. Sam. xxviii. 24 |
| 180. Meat |
Weyaus. Meetsuonk |
Job xxxiv. 3 |
| 181. Fat |
Wees |
Lev. iii. 3 |
Native Quadrupeds
| 182. Beaver |
|
|
| 183. Deer |
Ahtuh |
Song of Sol. ii. 9 |
| 184. Bison, or
Buffalo |
|
|
| 185. Bear |
Mosq. |
Prov. xvii. 12 |
| 186. Elk |
|
|
| 187. Moose |
|
|
| 188. Otter |
|
|
| 189. Fox |
Wonkussiss |
Song of Sol. ii. 15. Dim. in
emes. Plu. in og |
| 190. Wolf |
Mukquooshim |
Isa. xlv. 25. Query plu. in
im |
| 191. Dog |
Anum |
I. Sam. ix. 8 |
| 192. Squirrel |
|
|
| 193. Hare |
Ogkoshku |
Prov. xxx. 26. Coney |
| 194. Lynx |
|
|
| 195. Panther |
|
|
| 196. Muskrat |
Mishahpohquas |
Isa. Ixvi. 17. Mouse. Lev.
xi. 29 |
| 197. Mink |
|
|
| 198. Fisher |
|
|
| 199. Martin |
|
|
| 200. Mole |
Mameechomit |
Lev. xi. 80 |
| 201. Polecat |
|
|
Domestic Animals
Introduced at the Discovery4
| 202. Hog |
|
|
| 203. Horse |
|
|
| 204. Cow |
|
|
| 205. Sheep |
|
|
Reptiles, Insects, Etc.
| 206. Turtle, or Tortoise |
Toonuppas |
Lev. xi. 29. Plu. in og |
| 207. Toad |
Tinnogkooqus |
Ex. viii. 2. Plu. in og |
| 208. Snake |
Askook |
Job xxvi. 13. Eccl. x. 2 |
| 209. Lizard |
|
|
| 210. Worm |
Oohqua |
Isa. xiv. 11. Plu. in og |
| 211. Insect |
Monitŏs |
Plu. in ug |
| 212. Fly |
Ochaas |
|
| 213. Wasp |
Amo |
Plu. in og |
| 214. Ant |
Aununnekqs |
Prov. xxx. 25, vi. 6 |
Birds and Ornithology
Generally
| 215. Bird |
Psukses |
Job xli. 5. Prov. xxvii. 8 |
| 216. Egg |
Woou |
Job vi. 6. Woan. Isa. x. 14.
Deut. xx. 6 |
| 217. Feather |
Unnokon |
|
| 218. Claw |
Ookossa |
Isa. v. 28. Dan. iv. 23 |
| 219. Beak |
|
|
| 220. Wing |
Nuppohwun |
Isa. vi. 2 |
| 221. Goose |
|
|
| 222. Duck |
|
|
| 223. Swan |
Wequash |
Lev. xi. 18 |
| 224. Partridge |
Pohpohkussu |
I. Sam. xxvi. 20 |
| 225. Pigeon |
Nunneem |
Lev. xv. 6 |
| 226. Plover |
|
|
| 227. Woodcock |
|
|
| 228. Turkey |
|
|
| 229. Crow |
Weenont |
Lev. xi. 15 |
| 230. Raven |
Konkontu |
Job xxxviii. 41. Song of
Sol. v. 1. Gen. viii. 7 |
| 231. Robin |
|
|
| 232. Eagle |
Wompisik |
Lev. xi. 13. Isa. xl. 31 |
| 233. Hawk |
Quanon |
Lev. xi. 16 |
| 234. Snipe |
|
|
| 235. Owl |
Kookookhau |
Job xxx. 29. Isa. xiii. 21 |
| 236. Woodpecker |
|
|
Fishes and Objects in
Ichthyology
| 237. Fish |
Namohs |
Hab. i. 14. Luke xi. 11.
Mat. xxxiv. 4 |
| 238. Trout |
|
|
| 239. Bass |
|
|
| 240. Sturgeon |
|
|
| 241. Sunfish |
|
|
| 242. Pike |
|
|
| 243. Catfish |
|
|
| 244. Perch |
|
|
| 245. Sucker |
|
|
| 246. Minnow |
|
|
| 247. Fin |
Wapwekaneg |
Lev. xi. 10. Phi. in ig |
| 248. Scale |
Wohhokgieg |
Lev. xi. 10. Plu. in ig |
| 249. Roe |
|
|
Adjectives
In the Algonquin group of languages, the adjective is furnished with a
transitive inflection, to denote the class of the object, of the quality of
which it is intended to speak; and these transitive forms are the simplest, in
which all words denoting the properties and qualities of bodies are orally found
to exist. In that language, the two classes of objects which impose rules of
construction upon the speaker, in the use of adjectives, are those possessing
and those wanting life or vitality, The adjective roots or primitive forms of
the adjective, are therefore always encumbered with a transitive inflection, to
make certain to the hearer the precise class of objects spoken of. Thus, waub is
the root-form of white. Ish or ishk, is a declarative particle, but if it be
intended to describe a white person, the particle izzie is added; if a
white
inanimate substance, the particle is changed to au. Denote whether this mode or
any analogous one exists in the language of which you furnish a vocabulary.
| 250. White |
Wompi |
Mat v. 36 |
| 251. Black |
Mooi |
Song of Sol. i. 5 |
| 252. Red |
Musqua |
Isa. Ixviii. 7 |
| 253. Green |
Ashkoshqui |
Song of Sol. v. 16 |
| 254. Blue |
Oonôag |
Ex. xxxix. 1, 2 |
| 255. Yellow |
Wesôag |
Ps. Ixviii. 13 |
| 256. Great |
Missi |
Luke x. 2 |
| 257. Small |
Peasi |
II. Sam. xii. 8. Hag. i. 9 |
| 258. Strong |
Menuhkesu |
II. Sam. iii. 1. John ii. 14 |
| 259. Weak |
Noochumwis |
II. Sam. iii. 1. Isa. xvi.
10 |
| 260. Old |
Kutchis |
Isa. xx. 4 |
| 261. Young |
Wuske |
Rev. v. 9. Lev. xxii. 20.
Isa. vii. 21 |
| 262. Good |
Wunnegen |
Isa. v. 20. Gen. i. 4 |
| 263. Bad |
Matchet |
Isa. v. 20 |
| 264. Handsome |
Noonet |
Song of Sol. i. 14 |
| 265. Ugly |
|
|
| 266. Alive |
Pamotog |
Luke xxiv. 5 |
| 267. Dead |
Nuppuk |
Luke xxiv. 5 |
| 268. Life |
Pemoantooonk |
Isa. xliii. 4. Sub. in onk |
| 269. Death |
Nuppoonk |
Prov. vii. 27. Sub. in onk |
| 270. Cold |
Kussopeu |
Rev. iii. 15 |
| 271. Cold |
Sonquesea |
Rev. iii. 15 |
| 272. Sour |
Seog |
Prov. x. 26 |
| 273. Sweet |
Weekon |
Eccl. xi. 7. Isa. v. 20 |
| 274. Pepper |
|
|
| 275. Salt |
|
|
| 276. Bitter |
Wesogk |
Rev. x. 10. Isa. v. 10 |
In giving these examples, the substantive forms, Nos. 268, 269, and 274, 275,
are given in immediate connection with the adjective, for obvious reasons.
Pronouns, Personal and
Relative
The genius of the Indian language, to which reference has been above made, which
requires that adjectives should have a transitive inflection, also imposes a
similar rule of transition on the pro nouns, which are perpetually required to
show whether the class of objects to which they apply be animate or inanimate.
It is the succedaneum for gender; and there is, as a consequence of so general a
principle having been taken, no concord required in that class of languages, to
denote the masculine and feminine. State whether the personal, relative, or
demonstrative pronouns, be transitive or intransitive.
| 277.
I |
Nen |
Job xxxiv. 33 |
| 278.
Thou |
Ken |
Josh. x. 12 |
| 279.
He |
W |
|
| 280 She |
W |
|
| 281. They |
|
|
| 282 Ye |
Keneau |
Luke xxii. 20 |
| 283. We,
including We, excluding |
|
|
| 284. We,
excluding the person addressed |
Nenawun |
Isa. xvi. 10 |
285. This
person, or animate being
This object or thing
(inanimate) |
Yeuoh |
Mat. xxi. 10, 11 |
286. That person
or animated being
That object or thing (inanimate) |
|
|
287.
These persons or animated beings
These objects or things (inanimate) |
|
|
288. Those
persons or animated beings
Those objects or things |
|
|
| 289. All |
Wame |
Mark xiv. 29 |
| 290. Part |
|
|
| 291. Who |
Howan |
Mat. xxi. 10. Luke viii. 45,
46 |
292. What
What person
What thing |
|
|
293. Which
person
Which thing |
|
|
Adverbs
| 294. Near |
Pasoo |
Mark xiii. 28, 29 |
| 295. Far off |
Noondtit |
Isa. xlvi. 13, xlix. 1 |
| 296. Today |
Kesbukuk |
II. Kings xxviii. 6 |
| 297. Tomorrow |
Mohtompog |
I. Sam. xxxi. 8. Saup. Ex.
viii. 10 |
| 298. Yesterday |
|
|
| 299. By and by |
|
|
| 300. Yes |
Nux |
Mat. xvii. 25 |
| 301. No |
Matta |
John. vii. 12. Mat. v. 37 |
| 302. Perhaps |
|
|
| 303. Never |
|
|
| 304. Forever |
Mitcheme |
Isa. xxvi. 4, xxxiv. 10.
Mat. vi, 13 |
Prepositions and
Prepositional Terms
| 305. Above |
Waabe |
Isa. vi. 2 |
| 306. Under |
|
|
| 307. Within |
|
|
| 308. Without |
|
|
| 309.
Something--n |
|
|
| 310. Nothing n |
Matteag |
Luke xxii. 35. Isa. xl. 17 |
| 311. On |
Ohta |
Lev. viii. 30 |
| 312. In |
|
|
| 313. By |
|
|
| 314. Through |
|
|
| 315. In the sky |
|
|
| 316. On the tree |
|
|
| 317. In the
house |
|
|
| 318. By the
shore |
|
|
| 319. Through the
water |
|
|
Verbs
The simplest form of the Indian verb which has been found orally to exist in the
languages examined, is the third person singular, present tense, of the
indicative mood. The infinitive is only to be established by dissection. If this
rule prevails in the language known to you, the equivalents of the verbs to
eat, to drink, &c., will be understood to mean, he eats, he drinks, &c., unless
it be otherwise denoted.
| 320. To eat |
Meetch |
Job xxxi. 8. Mark viii. 2, 8 |
| 321. To drink |
Wuttat |
Isa. v. 22 |
| 322. To laugh |
Haha |
Eccl. 18, 12 |
| 323. To cry |
Mauoo |
Luke viii. 52. Eccl. iii. 4 |
| 324. To love |
Womon |
Song of Sol. ii. 9 |
| 325. To burn |
Chikosw |
Lev. iv. 12 |
| 326. To walk |
Papaum |
Zach. vi. 7 |
| 327. To run |
Kenoos |
Zach. ii. 4 |
| 328. To see |
Naush |
Rev. vi. 3 |
| 329. To hear |
Noota |
Luke viii. 8. Gen. iii. 8 |
| 330. To speak |
Noowa |
Zach. ii. 4 |
| 331. To strike |
Nuttogkom |
Jer. xxi. 6 |
| 332. To think |
Mehquontam |
Isa. xlii. 18 |
| 333. To wish |
|
|
| 334. To call |
Wehkom |
Isa. Iv. 5, 6 |
| 335. To live |
Kuppamantam |
Isa. xliii. 4 |
| 336. To go |
Monchek |
I. Sam. xxix. 10 |
| 337. To sing |
Nukketoo |
Isa. v. 1 |
| 338. To dance |
Pumukom |
Eccl. iii. 6 |
| 339. To die |
Nuppoo |
Gen. xxv. 8 |
| 340. To tie |
Upponam |
Ex. xxxix. 31 |
| 341. To kill |
Neshehteam |
Eccl. iii. 3 |
| 342. To embark |
|
|
Participles
| 343. Eating |
|
|
| 344. Drinking |
|
|
| 345. Laughing |
|
|
| 346. Crying |
|
|
Substantive-Verb
| 347. To be, or
to exist |
|
|
| 348. You are |
|
|
| 349. He is |
|
|
| 350. I am that I am |
Nen Nuttinnien Nen Nuttinnien |
Ex. iii. 14 |
(1.) Analogy and examples denote that there are no elementary participles in
the aboriginal tongues, but that the sense of the equivalents generally
returned, is, he (is) eating (is) drinking, &c.
(2.) Conjugations are effected in the Indian languages, by tensal inflections
of the pronouns and verbs. The entire absence of auxiliary verbs in the
languages was observed at an early period. The Indian who is constantly in the
habit of saying, I sick I well I glad I sorry was naturally supposed to speak a
language, which, however rich in its inflections and power of description, had
no word or radical particle to denote abstract existence. Such does not,
however, appear to be the case in the Algonquin, from a scrutiny of some of the
Scripture translations which have been received, and a comparison with their
vocabularies. But the subject still requires examination. So
far as can be judged, the term for abstract existence is of very limited use,
and never, in any case, appears to be employed to express passion, emotion,
suffering, or enjoyment. In this view, the forms No. 348, 349, are added. It is
apprehended that no precise equivalent for 350 the test phrase proposed by Mr. Duponceau for the verb can be given. In the Algonquin, however, the phrase
Nin dow iau Iaun has been rendered literally, I (the5) body I am. The whole
question turning upon the primary meaning of the root-form IAU or IAH6
1. See the Inscription of
the Dighton Rock, under Antiquities.
2. It must be evident, that if there be no equivalent for this word as
contradistinguished from No. 7, there ran be no translation of Mat. i. 18, and
the parallel passages of Luke, &c., which will convey to the Indian mind the
doctrine of the mystery of the incarnation.
3. Here, and in most other cases where a blank occurs, there is no corresponding
term to be found in the Bible.
4. Translations of these names are requested.
5. As there is no indefinite article in the -language, the [inclusive] term here
is merely inferential.
6. The almost exact identity of the sound of this word
with the Hebrew verb To Be, n in has not escaped notice.
Archives Of
Aboriginal Knowledge
Archives Of Aboriginal
Knowledge, Henry R. Schoolcraft, 1860
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy |
Archives Of Aboriginal Knowledge
|
|