|
The Annual Creek Busk
The solemn annual
festival held by the Creek people of ancient
and modern days is the púskita, a word now
passed into provincial English (busk); its
real meaning is that of a fast. In the more
important towns it lasted eight days; in
towns of minor note four days only, and its
celebration differed in each town in some
particulars. The day on which to begin it
was fixed by the míko and his council, and
depended on the maturity of the maize crop
and on various other circumstances. Its
celebration took place mainly in the "great
house" of the public square, and from
Hawkins description, who saw it celebrated
in Kasiχta,1 we extract the
following particulars:
In the morning of the
first day the warriors clean the area of the
great house and sprinkle it with white
sand, at the time when the black drink is
being prepared. The fire in the centre is
made by friction, very early in the day, by
a ministrant especially appointed for the
purpose, called the fire-maker. Four logs,
as long as the span of both arms, are
brought to the centre of the area by the
warriors, and laid down end to end, so as to
form a cross. Each end of this cross points
to one of the cardinal points of the
compass. At the spot where the logs
converge, the new fire is kindled and the
logs are consumed during the first four days
of the púskita. The women of the turkey gens
dance the turkey-dance, pínua opánga, while
the powerful emetic pā’ssa is being brewed.
It is drank from noon to mid-afternoon,
after which the tadpole-dance, tokiúlka
opánga, is danced by four males and four
females, who are called the tokiúlka or
tadpoles. In the evening the men dance the
dance of the hiniha: hiniha opánga, and
continue it till day light.
The second day begins
with the performance of the gun-dance,
ítch’ha opánga, danced by females about ten
o’clock in the forenoon.2 At
noon the men approach the new fire, rub some
of its ashes on the chin, neck and belly,
jump head foremost into the river, and then
return to the great house. Meanwhile the
females prepare the new maize for the feast,
and the men on arriving rub some of it
between their hands, then on their face and
breast, after which feasting begins.
The third day the men
pass by sitting in the square.
On the fourth day the
women rise early to obtain a spark of the
new fire; they bring it to their own
hearths, which were previously cleaned and
sprinkled with sand, and then kindle their
fires on them. When the first four logs are
consumed, the men repeat the ceremony of
rubbing the ashes on their chin, neck and
belly, and then plunge into water.
Subsequently they taste salt and dance the
long dance, opanga tchápko.
The fifth day is
devoted to the bringing in of four other
logs, which are disposed and kindled as
aforementioned, and then the men drink ássi.
On the sixth and
seventh day the men remain in the "great
house."
The ceremonies of the
eighth or last day in the square and outside
of it are of a peculiarly impressive
character. Fourteen species of physic plants
are placed in two pots containing water,
then stirred and beaten up in it. After the
aliktchálgi or conjurers have blown into the
mixture through a small reed, the men drink
of the liquid and rub it over their joints
till afternoon. The names of the medical
plants were as follows:
- míko huyanī’tcha.
- tola or sweet bay.
- atchína or cedar
(the leaves of it).
- kapapáska, a shrub
with red berries.
- tchul’-íssa;
signifies: "pine-leaves."
- aták’la lásti, a
shrub with black berries.
- tútka hílissua, the
"fire-physic."
- tchúfi insákka
áfaga, "rabbit-basket-string.” a vine-like
plant resembling the strawberry plant.
- tchúfi mási, a
species of cane.
- hílissua hatki, the
"white physic"; abbrev. hílis’-hátki.
- tútka tchókishi, a
moss species.
- u-i láni, "yellow
water": the Jerusalem oak.
- oktchanátchku, a
rock-moss.
- kóha lowági "switch
cane, limber cane."
To these plants the
modern Creeks add, as a fifteenth one, the
pā’ssa; cf. below.
Then another singular
mixture is prepared, of which the
ingredients must have been of symbolic
significance: Old maize cobs and pine burs
are placed in a pot and burned to ashes.
Four girls below the age of puberty bring
ashes from home, put them in the pot, and
stir up all together, after which the men
mix white clay with water in two pans. One
pan of the wet clay and another of the ashes
are brought to the míko's cabin, the other
two to that of the warriors, who rub
themselves with the contents of both. Two
men appointed to that office then bring
flowers of "old man s tobacco," ísti atchúli
pákpagi, prepared on the first day of the
busk, in a pan to the míko’s cabin, and a
particle of it is given to every person
present. Upon this the míko and his
councilors walk four times around the
burning logs, throwing some of the "old man's tobacco" into the fire each time they
face the east, and then stop while facing
the west. The warriors then repeat the same
ceremony.
At the míko's cabin a
cane having two white feathers on its end is
stuck out. At the moment when the sun sets,
a man of the fish gens takes it down, and
walks, followed by all spectators, toward
the river. Having gone half way, he utters
the death-whoop, and repeats it four times
before he reaches the water’s edge. After
the crowd has thickly congregated at the
bank, each person places a grain of "old man
s tobacco" on the head and others in each
ear. Then, at a signal repeated four times,
they throw some of it into the river, and
every man, at a like signal, plunges into
the water, to pick up four stones from the
bottom. With these they cross themselves on
their breasts four times, each time throwing
one of the stones back into the river and
uttering the death-whoop. Then they wash
themselves, take up the cane with the
feathers, return to the great house, where
they stick it up, then walk through the town
visiting.
The mad dance, opánga
hádsho, is performed after night fall, and
this terminates the long ceremony.
The celebration of the
púskita had a favorable influence upon the
minds of the people, for it was a signal of
amnesty, absolving the Indian of all crimes,
murder excepted, and seemed to bury guilt
itself in oblivion. All former quarrels and
hatred were forgotten and man restored to
himself and to the community. Indians
renewing past quarrels after this solemn
festival, were severely reprimanded by
others. This change of mind was symbolized
by the custom of the women of breaking to
pieces all the household utensils of the
past year, and replacing them by new ones;
the men refitted all their property so as to
look new, and it was considered extremely
disgraceful, even for the most indigent, to
eat any of the new maize before the annual
busk (Sketch, pp. 75-78).3
The foregoing sketch
would be incomplete without the addition of
another account of a four days púskita,
which C. Swan witnessed at Ódshi-apófa, near
the confluence of the Coosa and Tallapoosa
rivers; it explains and amplifies many of
the incidents related by Hawkins.
The account inserted in
Swan's article (Schoolcraft, Indians V, 267.
268) is signed "Anthony Alex. M’Gillivray,"
who was then a chief of the nation, and
related by marriage to Milfort. We gather
from his statements, that at Odshi-apófa or
"Hickory Ground," which is a white town
also, the "priest, or fire-maker of the
town" had the privilege of determining the
days of the busk, and that in doing so he
was led by the ripening of the maize-crop
and by the growth of the cassine-shrub. At
the break of the first day he went to the
square, unattended by others, dressed in
white leather moccasins and stockings, with
a white dressed deer-skin over his
shoulders, and produced there the new fire,
by the friction of two dry pieces of wood.
When the spark was blazing up, four young
men entered the area at the openings of its
four corners, each holding a stick of wood;
they approached the new fire with high
reverence, and placed the ends of their
sticks to it " in a very formal manner."
Then four other young men came forward in
the same manner, each holding an ear of the
newly ripened Indian corn, which the
conjurer took from them and with formalities
threw into the fire. Then four other men
entered the square in the same manner,
carrying branches of the new cassine, some
of which the priest threw into the fire, the
rest being immediately parched and cooked
for ceremonial use. The mysterious jargon
which he muttered during this ceremonial act
was supposed to form a conversation with the
great "master of breath."
The male population
having in the meantime gathered in the
cabins, the prepared black drink is served
to them, and sparks of the new fire are
carried and left outside the buildings for
public use. The women bring it to their
homes, which they have cleaned and decorated
the day before for the occasion by
extinguishing the old fires and removing
their ashes throughout the town. They are
forbidden to step into the square, but dance
with the children on its outside. On the
second day the men take their war-physic, a
decoction of the button-snake root, in such
quantities as would produce strong spasmodic
effects. The third day is spent by the older
men in the square, in taking black drink,
etc., by the young men in hunting or fishing
for the last day of the festival. The
females pass the first three days in
bathing, and it is unlawful for the males to
touch any of them even with the tip of the
finger. Both sexes are compelled to abstain
rigidly from any food, especially from salt.
The fourth day all classes congregate in the
"great house" promiscuously; the game killed
on the previous day is given to the public,
and the women are cooking the provisions
brought in from all sides, over the new
fire. After this convivial day the evening
dances conclude the annual festivity. Any
provisions left over are given to the
"fire-maker."
Less circumstantial
descriptions of this curious ceremony, which
is frequently called from analogy the "green
corn dance," are contained in Adair’s
History, Argument VIII, in Bartram, Travels,
pp. 507. 508, in Milfort and many other
writers. It appears from all that the busk
is not a solstitial celebration, but a
rejoicing over the first fruits of the year.
The new year begins with the busk, which is
celebrated in August or late in July. Every
town celebrated its busk at a period
independent from that of the other towns,
whenever their crops had come to maturity.
Religious ideas were
connected with the festival, for the
benefits imparted to mankind by the new
fruits were the gifts of the sun, which was
symbolized by the fire burning in the centre
of the square. The new fire meant the new
life, physical and moral, which had to begin
with the new year. Everything had to be new
or renewed; even the garments worn
heretofore were given to the flames. The
pardon granted to offenders gave them a
chance to begin a new and better course of
life. It was unlawful to pass between the
fire in the area and the rising sun, for
this would have interrupted the mystic
communication existing between the two. The
rigorous fasting observed also fitted the
people to prepare for a new moral life, and
made them more receptive for the
supernatural j the convivial scene which
closed the busk typified the idea that all
men, whether low or high, are born brethren.
The black drink was the symbol of
purification from wickedness, of prowess in
war and of friendship and hospitality.
Although the ritual of the busk differed in
every Creek tribe, many analogies can be
traced with well-known customs among the
Aztec and Maya nations, whose "unlucky five
days" at the year's close equally terminated
with rejoicings, as the precursors of a new
life.
Footnotes:
- Remember well that
Kasiχta is a white or peace town.
- The dance is called
so, because the men fire off guns during its
performance; another name for this dance is tapútska opanga; cf. tapodshídshās
am shooting.
- For further
particulars of the medicine-plants, see the
items in the Notes and in the Creek
Glossary.
Back to: Creek
Government
Notes About Book:
Source: Gatschet, Albert S., A Migration Legend of the Creek Indians.
Pub.
D.G. Brinton, Philadelphia, 1884.
Notes about Online Publication: This manuscript has been ocr'd and heavily
edited. Many of the Native American words have been reproduced as clearly as
online publication will allow us, but not all are exactly the way they were in
the original work. The structure of this manuscript has been changed to allow
better online presentation.
|
|