|
The Holiwahali Tribe
The first of all red or war towns among the Upper Creeks to appear in history
is Liwahali, or, in the ancient form of the word, Holiwahali, a name which
signifies ''to share out or divide war" (holi, war, awahali,
to divide out). The explanation of this is given below. At the present time some
Creeks say that Hohwahali, Atasi, and
Kealedji separated from
Tukabahehee in the
order given, but this story rather typifies the terms of friendship between them
than explains their real origin, though there may be more substantial grounds
for the belief in a common origin in the cases of the two latter. Holiwahali,
however, goes back to a remote historical period, for there can be little doubt
that it is the Ulibahali of Ranjel1 and the Ullibahali of Elvas.2
This word might be given an interpretation in the Alabama language, but it is
unlikely that any Alabama other than the Tawasa were on Tallapoosa River in De
Soto's time. At any rate the town described by Ranjel and Elvas was on a river
and in much the same position as that in which we later find Holiwahali. It was
fenced about with palisades, erected and loopholed in the usual Indian manner.
Ranjel speaks of the grapes of this place
as of particular excellence, better than any
the Spaniards had tasted in Coosa, or
farther north. Here it was learned the
Indians had planned to attempt to rescue the
chief of Coosa, whom De Soto carried along
as prisoner, but the Coosa chief commanded
them to lay aside their arms, which they
did.3 Of course the Spaniards
interpreted this action as that of vassals
obeying the commands of their lord, but the
relations between the two towns were
probably merely of alliance and friendship.
The sergeant major and 200 soldiers sent
in search of Coosa by De Luna in 1560
reached this place after a long and toilsome
journey. Padilla says:
... On the fiftieth day
after their departure from Nanipacna, they
discovered, on the banks of a river, several
little Indian houses, the sight of which was
a very great consolation to those, who in
the immense solitude and almost facing
starvation, had not seen a human inhabitant
of those parts. The biggest river there was
called Oli-bahali and had a more numerous
population, which , even so, was quite
small. In those, hamlets they had corn,
beans, and calabashes, but their abundance
meant almost famine to the state of
starvation the Spaniards were in. When the
Indians perceived armed Spaniards they
feared ill treatment as they had received it
in the past, but being reassured, they
returned to their houses, and the Spaniards
retired outside the villages, thus avoiding
frightening them. Through interpreters they
communicated with them, giving them clothes
in exchange for corn, which to both parties
meant a great deal. The Spaniards needed
food and found bread by means of these
exchanges; the Indians did not wish any
money, as they did not know it nor had they
appreciated its value at any time since
their remotest antiquity. What they value
most are clothes and they treasured on this
occasion the ribbons and the trinkets of
colored beads which the Spaniards gave them.
The soldiers were very glad for a rest at
that place, although not free from
misgivings concerning the Indians. They put
out sentinels at night, as much in order to
prevent the Indians from harming them, as
their own men from going over among the
Indians. At least they were all fed and it
was necessary to remain at that place for
several days, waiting for some of their
companions who had remained behind, partly
for lack of food and partly on account of
illness, and those were the first days since
they had left Nanipacna that they really
ceased walking. . . .
Although the Indians of
Olibahali showed themselves to be friends of
the Spaniards, and were at peace with them,
they may not have wished so many on account
of the impairment to their food staples
which they gathered to last them a whole
year, and which their guests consumed within
a few days. The corn was beginning to give
out, and fearing still greater need, which
was sure to come at that pace, they resorted
to a wary invention to get the Spaniards out
of their country. He who says that the
Indians are barbarians and lack cunning,
does not know them. They have cunning, and
the vexations inflicted upon them by the
Spaniards have made them more and more
skilled with the many opportunities afforded
them by the Spaniards. One day just after
sunset, the dark of night fast approaching,
an Indian arrived at the camp of the
Spaniards, who, to judge from his appearance
and demeanor, seemed to be a chief: he was
accompanied by four other Indians. He
carried the emblems of an ambassador, and he
stated that he was such, and came from the
great province of Coza. He carried in his
hand a cane of six palmos4 in
length, adorned at the top with white
feathers, which appeared to be those of a
heron. It was the custom of the Indians to
emphasize their messages of peace by wearing
white feathers, their declaration of war by
red ones. When the ambassador arrived within
sight of the Spaniards, he made his
obeisance after his fashion and said that
the lord of Coza had sent him in the name of
the whole province, offering it to them and
thanking them in advance for their
inclination to use it, and entreating them
that his desires to receive them should not
remain unfulfilled; that they should hurry
to go there as he offered them those who
would guide them and serve them. This Indian
was a neighbour of those of Olibahali, and
between them they had invented this
miserable lie to get the Spaniards, whose
main intention was to reach the province of
Coza, out of their own territory. As the
captains and priests were quite innocent of
cunning they were overjoyed by this embassy,
although their prudence told them that it
might be artfulness on the part of those of
Coza to ensnare them some way or other. For
that reason their gratefulness, which in the
opinion of some was due to such generous
offerings, was quite guarded. At first they
wished to send a captain with twelve
soldiers to thank the lord of Coza for his
offerings, but they finally agreed they
ought not to separate, but travel all
together, moving slowly towards the province
of Coza; and upon asking the sham ambassador
how many leagues there were to his province,
he told them there were twenty. They told
him to go and offer their thanks and
appreciation for his coming and carry the
news that the camp would break up
immediately from Olibahali, in answer to the
summons received, and soon go to see the
lord of Coza.
The ambassador thereupon
said that he had orders to guide and serve
them, and in order to fulfill all his duties
and do likewise what they should order him,
he would accompany them one day's journey
and that he would precede them. Thus they
all left Olibahali together, and as soon as
the ambassador had attained his intention to
get them away from that place, he suddenly
disappeared, showing himself to be a true
Indian, who did not know how to carry to the
end the plot he commenced, by bidding
good-bye to the Spaniards on his way to
Coza, although he was returning to his own
country. As we have explained one side of
the Indian character, we might just as well
explain the other, namely, that although
they are ingenious and ready schemers, they
lack prudence and perseverance in carrying
out the plot. This envoy commenced his
scheme quite well, but he was too easily
satisfied at merely putting them on the
road, and he caused himself to be suspected
in their eyes by his sudden disappearance.
The prudent Spaniards discovered the truth
by making a few investigations. They were
not taken aback by the fact that the Indians
wished to get rid of them; they were only
astonished at having received the invitation
that man had brought. Then they continued
their journey in search of the land of
promise which had been so celebrated by all
who had spoken about it.5
On their return they probably passed
through the same place, but nothing is said
about it.
On the Lamhatty map is a town called "Cheeawoole"
west of a river which appears to be the
Flint, and from the spelling this town was
probably identical with the one under
discussion.6 It appears in the
census list of 1738 as "Yuguale,"7
in that of 1750 as "Tcouale"7 in
that of 1760 under the name "Telouales,''8
and in that of 1761 as ''Chewallee," where
it is credited with 35 hunters, and is
assigned to the trader James Germany along
with Fus-hatchee and
Kolomi.9 In
1797 the traders were James Russel and
Abraham M. Mordecai, the latter a Jew.10
Bartram calls it "Cluale" Swan ''Clewauleys''11
while in the census enumeration of 1832 it
appears as "Clewalla."12 Hawkins
describes it as follows:
Ho-ith-le-wau-le, from Ho-ith-le,
war, and wau-le, to share out or divide.
This town had, formerly, the right to
declare war;13 the declaration
was sent first to Took-au-bat-che, and
thence throughout the nation, and they
appointed the rendezvous of the warriors. It
is on the right bank of the Tallapoosa, five
miles below Aut-tos-see. In descending the
river on the left side from Aut-tos-see, is
two miles across Ke-bi-hat-che; thence one
mile and a half O-fuc-she, and enter the
fields of the town; the fields extend down
the river for one and one-half miles; the
town is on the right bank, on a narrow strip
of good land; and back of it, under high red
cliffs, are cypress ponds. It borders west
on Autoshatche twenty-five feet wide.
These people have some
cattle, and a few hogs and houses; they have
some settlements up O-fuc-she; the increase
of property among them, and the
inconvenience attendant on their situation,
their settlement being on the right side of
the river, and their fields and stock on the
left, brought the well-disposed to listen
with attention to the plan of civilization,
and to comment freely on their bad
management. The town divided against itself;
the idlers and the ill-disposed remained in
the town, and the others moved over the
river and fenced their fields. On this side
the land is good and level, and the range
out from the river good to the sources of O-fuc-she.
On the other side, the high broken land
comes close to the river. It is broken pine
barren, back of that. The situation of the
town is low and unhealthy; and this remark
applies to all the towns on Tallapoosa,
below the falls.
O-fuc-she has its source
near Ko-e-ne-cuh, thirty miles from the
river, and runs north. It has eight or nine
forks, and the land is good on all of them.
The growth is oak, hickory, poplar, cherry,
persimmon, with cane brakes on the flats and
hills. It is a delightful range for stock,
and was preserved by the Indians for bears
and called the beloved bear-ground. Every
town had a reserve of this sort exclusively;
but as the cattle increase and the bears
decrease, they are hunted in common. This
creek is sixty14 feet wide, has
steep banks, and is difficult to cross, when
the waters are high.
Kebihatche has its source
to the east, and is parallel with
Ca-le-be-hat-che; the margins of the creek
have rich flats bordering pine forest or
post oak hills.15
If our identification of Ulibahali with
this town is correct, the name which it
bears would indicate that the Creek
confederacy was in existence as far back as
the period of De Soto. The fission in the
town described by Hawkins was evidently that
which resulted in the formation of Laplako,
since it is only after this time - namely,
in the census list of 183216 -
that we find Laplako mentioned. According to
the story now related a quarrel broke out
among the Holiwahali while they were
drinking, and afterwards part of them moved
away to a creek where a kind of cane grew
called lawa. From this they received their
present name, a contraction of lawa lako,
big lawa. Laplako comprised the more thrifty
and energetic part of the population, and
they have maintained a dance ground down to
the present time, although not a regular
square. The Holiwahali proper have
maintained neither dance ground nor square.
Back to:
The Muskogee
Tribe
Footnotes:
- Bourne, Narr. of De Soto, II, p.
113.
- Ibid., I, p. 84.
- Bourne, Narr. of De Soto, I, pp.
84-85; II, pp. 113-114.
- One "palmo" is about 8 inches.
- Padilla, Historia, pp. 202-205.
Translated by Mrs. F. Bandelier.
- Amer. Anthrop., n. s. vol. x, p.
570.
- MSS., Ayer Coll.
- Miss. Prov. Arch., I, p. 95.
- Ga. Col. Docs., VIII, p. 523.
- Ga. Hist. Soc. Colls., IX, p. 168.
- Bartram, Travels, p. 461;
Schoolcraft, Ind. Tribes, v, p. 262.
- Senate Doc. 512, 23d Cong., 1st
sess., IV, pp. 315-318.
- This fact is still remembered by
some of the older Creek Indians.
- The Lib. Cong. MS. has "20."
- Ga. Hist. Soc. Colls., III, pp.
32-33.
- Senate Doc. 512, 23d Cong., 1st
sess., IV, pp. 268-270.
Back to:
The Muskogee
Tribe
Notes About Book:
Source: Swanton, John R., Early
History of the Creek Indians and Their
Neighbors. Pub. Smithsonian
Institution, Bureau of American Ethnology,
Bulletin 73. Washington, 1922.
Notes about Online Publication: This manuscript has been ocr'd and heavily
edited. Many of the Native American words have been reproduced as clearly as
online publication will allow us, but not all are exactly the way they were in
the original work. The structure of this manuscript has been changed to allow
better online presentation.
|
|