|
What Those who have been to War did to Help
Themseves
DANAWÛ´ TSUNEDÂLÛ´HI NUNATÛ´NELI´TALÛ´nHI U´NALSTELTA´'TANÛ´HI
Hayi! Yû! Sge! Nâ´gwa
usinuli´yu A´tasu Gi´gage´i hinisa´latani´ga.
Usinu´li duda´ntâ u´nanugâ´tsidasti´
nige´sûnna. Duda´ntâ e'lawi´ni iyû´nta
a´tasû digûnnage´i degûnlskwi´tahise´sti,
anetsâge´ta unanugâ´isti nige´sûnna,
nitinû´nneli´ga. A´tasû dusa´ladanû´nsti
nige´sûnna, nitinû´nneli´ga. E'lawi´ni
iyû´nta a´tasû ûnnage´ ugûn´hatû ûnnage´
sâ´gwa da'liye´kû'lani´ga unadutlâ´gi.
Unanugâ´tsida´sti nige´sûnna, nûneli´ga.
Usinuli´yu tsunada´ntâ
kul'kwâ´gine tigalû´nltiyû´ni iyû´nta
ada´ntâ tega´ye'ti´tege´sti. Tsunada´ntâ
tsuligali´sti nige´sûnna dudûni´tege´sti.
Usinu´li deniû´neli´ga galû´nlati iyû´nta
widu´l'tâhisti´tege´sti. A´tasû gigage´i
dehatagû´nyastani´ga. Tsunada´ntâ
tsudastû´nilida´sti nige´sûnna nûneli´ga.
Tsunada´ntâ galû´nlati iyû´nta
wite´'titege´sti. Tsunada´ntâ anigwalu´gi
une´ga gûnwa´nadagû´nyastitege´sti. Sa'ka´ni
udûnu´hi nige´sûnna usinuli´yu. Yû!
Translation
What Those Who Have Been To War Did To Help
Themselves
Hayi! Yû! Listen! Now
instantly we have lifted up the red war
club. Quickly his soul shall be without
motion. There under the earth, where the
black war clubs shall be moving about like
ball sticks in the game, there his soul
shall be, never to reappear. We cause it to
be so. He shall never go and lift up the war
club. We cause it to be so. There under the
earth the black war club (and) the black fog
have come together as one for their
covering. It shall never move about (i.e.,
the black fog shall never be lifted from
them). We cause it to be so.
Instantly shall their souls be moving about
there in the seventh heaven. Their souls
shall never break in two. So shall it be.
Quickly we have moved them (their souls) on
high for them, where they shall be going
about in peace. You (?) have shielded
yourselves (?) with the red war club. Their
souls shall never be knocked about. Cause it
to be so. There on high their souls shall be
going about. Let them shield themselves with
the white war whoop. Instantly (grant that)
they shall never become blue. Yû!
Explanation
This formula, obtained from
A'wani´ta, may be repeated by the doctor for
as many as eight men at once when about to
go to war. It is recited for four
consecutive nights, immediately before
setting out. There is no tabu enjoined and
no beads are used, but the warriors "go to
water" in the regular way, that is, they
stand at the edge of the stream, facing the
east and looking down upon the water, while
the shaman, standing behind them, repeats
the formula. On the fourth night the shaman
gives to each man a small charmed root which
has the power to confer invulnerability. On
the eve of battle the warrior after bathing
in the running stream chews a portion of
this and spits the juice upon his body in
order that the bullets of the enemy may pass
him by or slide off from his skin like drops
of water. Almost every man of the three
hundred East Cherokees who served in the
rebellion had this or a similar ceremony
performed before setting out-many of them
also consulting the oracular ulûnsû´ti stone
at the same time-and it is but fair to state
that not more than two or three of the
entire number were wounded in actual battle.
In the formula the shaman identifies himself
with the warriors, asserting that "we" have
lifted up the red war club, red being the
color symbolic of success and having no
reference to blood, as might be supposed
from the connection. In the first paragraph
he invokes curses upon the enemy, the future
tense verb It shall be, etc., having
throughout the force of let it be. He puts
the souls of the doomed enemy in the lower
regions, where the black war clubs are
constantly waving about, and envelops them
in a black fog, which shall never be lifted
and out of which they shall never reappear.
From the expression in the second paragraph,
"their souls shall never be knocked about,"
the reference to the black war clubs moving
about like ball sticks in the game would
seem to imply that they are continually
buffeting the doomed souls under the earth.
The spirit land of the Cherokees is in the
west, but in these formulas of malediction
or blessing the soul of the doomed man is
generally consigned to the underground
region, while that of the victor is raised
by antithesis to the seventh heaven.
Having disposed of the enemy, the shaman in
the second paragraph turns his attention to
his friends and at once raises their souls
to the seventh heaven, where they shall go
about in peace, shielded by (literally,
"covered with") the red war club of success,
and never to be knocked about by the blows
of the enemy. "Breaking the soul in two" is
equivalent to snapping the thread of life,
the soul being regarded as an intangible
something having length, like a rod or a
string. This formula, like others written
down by the same shaman, contains several
evident inconsistencies both as to grammar
and mythology, due to the fact that A'wanita
is extremely careless with regard to details
and that this particular formula has
probably not been used for the last quarter
of a century. The warriors are also made to
shield themselves with the white war whoop,
which should undoubtedly be the red war
whoop, consistent with the red war club,
white being the color emblematic of peace,
which is evidently an incongruity. The war
whoop is believed to have a positive magic
power for the protection of the warrior, as
well as for terrifying the foe.
The mythologic significance of the different
colors is well shown in this formula. Red,
symbolic of success, is the color of the war
club with which the warrior is to strike the
enemy and also of the other one with which
he is to shield or "cover" himself. There is
no doubt that the war whoop also should be
represented as red. In conjuring with the
beads for long life, for recovery from
sickness, or for success in love, the ball
play, or any other undertaking, the red
beads represent the party for whose benefit
the magic spell is wrought, and he is
figuratively clothed in red and made to
stand upon a red cloth or placed upon a red
seat. The red spirits invoked always live in
the east and everything pertaining to them
is of the same color.
Black is always typical of death, and in
this formula the soul of the enemy is
continually beaten about by black war clubs
and enveloped in a black fog. In conjuring
to destroy an enemy the shaman uses black
beads and invokes the black spirits-which
always live in the west-bidding them tear
out the man's soul, carry it to the west,
and put it into the black coffin deep in the
black mud, with a black serpent coiled above
it.
Blue is emblematic of failure,
disappointment, or unsatisfied desire. "They
shall never become blue" means that they
shall never fail in anything they undertake.
In love charms the lover figuratively covers
himself with red and prays that his rival
shall become entirely blue and walk in a
blue path. The formulistic expression, "He
is entirely blue," closely approximates in
meaning the common English phrase, "He feels
blue." The blue spirits live in the north.
White-which occurs in this formula only by
an evident error-denotes peace and
happiness. In ceremonial addresses, as at
the green corn dance and ball play, the
people figuratively partake of white food
and after the dance or the game return along
the white trail to their white houses. In
love charms the man, in order to induce the
woman to cast her lot with his, boasts "I am
a white man," implying that all is happiness
where he is. White beads have the same
meaning in the bead conjuring and white was
the color of the stone pipe anciently used
in ratifying peace treaties. The white
spirits live in the south (Wa´hala).
Two other colors, brown and yellow, are also
mentioned in the formulas. Wâtige´i,
"brown," is the term used to include brown,
bay, dun, and similar colors, especially as
applied to animals. It seldom occurs in the
formulas and its mythologic significance is
as yet undetermined. Yellow is of more
frequent occurrence and is typical of
trouble and all manner of vexation, the
yellow spirits being generally invoked when
the shaman wishes to bring down calamities
upon the head of his victim, without
actually destroying him. So far as present
knowledge goes, neither brown nor yellow can
be assigned to any particular point of the
compass.
Usinuli´yu, rendered "instantly," is the
intensive form of usinu´li "quickly," both
of which words recur constantly in the
formulas, in some entering into almost every
sentence. This frequently gives the
translation an awkward appearance. Thus the
final sentence above, which means literally
"they shall never become blue instantly,"
signifies "Grant that they shall never
become blue", i.e., shall never fail in
their purpose, and grant our petition
instantly.
Sacred Formulas
of the Cherokee
Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy
Sacred Formulas of the Cherokee |
|