|
To Shorten a Night-Goer on the Side
SÛnN´YI ED´HI E´SGA ASTÛnTI´YI
Sge! Uhyûntsâ´yi
galûnlti´tla tsûltâ´histi, Hisgaya Gigage´i,
usinu´li di´tsakûni´ denatlûnhi´sani´ga
Uy-igawa´sti duda´nti. Nûnnâ´hi tatuna´wati.
Usinu´li duda´ntâ dani´yûnstanili´.
Sge! Uhyûntlâ´yi galûnlti´tla tsûltâ´histi,
Hisga´ya Te´halu, hinaw'su´'ki. Ha-usinu´li
nâ´gwa di´tsakûni´ denatlûnhisani´ga
uy-igawa´sti duda´nti. Nûnnâ´hi tatuna´wati.
Usinu´li duda´ntâ dani´galistani´.
Translation
To Shorten A Night-Goer On This Side
Listen! In the Frigid Land
above you repose, O Red Man, quickly we two
have prepared your arrows for the soul of
the Imprecator. He has them lying along the
path. Quickly we two will take his soul as
we go along.
Listen! In the Frigid Land above you repose,
O Purple Man, Ha! Quickly now we two
have prepared your arrows for the soul of
the Imprecator. He has them lying along the
path. Quickly we two will cut his soul in
two.
Explanation
This formula, from
A'yû´ninis' book, is for the purpose of
driving away a witch from the house of a
sick person, and opens up a most interesting
chapter of Cherokee beliefs. The witch is
supposed to go about chiefly under cover of
darkness, and hence is called sûnnâ´yi
edâ´hi, "the night goer." This is the term
in common use; but there are a number of
formulistic expressions to designate a
witch, one of which, u´ya igawa´sti, occurs
in the body of the formula and may be
rendered "the imprecator," i.e., the sayer
of evil things or curses. As the
counteracting of a deadly spell always
results in the death of its author, the
formula is stated to be not merely to drive
away the wizard, but to kill him, or,
according to the formulistic expression, "to
shorten him (his life) on this side."
When it becomes known that a man is
dangerously sick the witches from far and
near gather invisibly about his house after
nightfall to worry him and even force their
way in to his bedside unless prevented by
the presence of a more powerful shaman
within the house. They annoy the sick man
and thus hasten his death by stamping upon
the roof and beating upon the sides of the
house; and if they can manage to get inside
they raise up the dying sufferer from the
bed and let him fall again or even drag him
out upon the floor. The object of the witch
in doing this is to prolong his term of
years by adding to his own life as much as
he can take from that of the sick man. Thus
it is that a witch who is successful in
these practices lives to be very old.
Without going into extended details, it may
be sufficient to state that the one most
dreaded, alike by the friends of the sick
man and by the lesser witches, is the
Kâ´lana-ayeli´ski or Raven Mocker, so called
because he flies through the air at night in
a shape of fire, uttering sounds like the
harsh croak of a raven.
The formula here given is short and simple
as compared with some others. There is
evidently a mistake in regard to the Red
Man, who is here placed in the north,
instead of in the east, as it should be. The
reference to the arrows will be explained
further on. Purple, mentioned in the second
paragraph, has nearly the same symbolic
meaning as blue, viz: Trouble, vexation and
defeat; hence the Purple Man is called upon
to frustrate the designs of the witch.
To drive away the witch the shaman first
prepares four sharpened sticks, which he
drives down into the ground outside the
house at each of the four corners, leaving
the pointed ends projecting upward and
outward. Then, about noontime he gets ready
the Tsâlagayû´nli or "Old Tobacco"
(Nicotiana rustica), with which he fills his
pipe, repeating this formula during the
operation, after which he wraps the pipe
thus filled in a black cloth. This sacred
tobacco is smoked only for this purpose. He
then goes out into the forest, and returns
just before dark, about which time the witch
may be expected to put in an appearance.
Lighting his pipe, he goes slowly around the
house, puffing the smoke in the direction of
every trail by which the witch might be able
to approach, and probably repeating the same
or another formula the while. He then goes
into the house and awaits results. When the
witch approaches under cover of the
darkness, whether in his own proper shape or
in the form of some animal, the sharpened
stick on that side of the house shoots up
into the air and comes down like an arrow
upon his head, inflicting such a wound as
proves fatal within seven days. This
explains the words of the formula, "We have
prepared your arrows for the soul of the
Imprecator. He has them lying along the
path". A'yû´nini said nothing about the use
of the sharpened sticks in this connection,
mentioning only the tobacco, but the
ceremony, as here described, is the one
ordinarily used. When wounded the witch
utters a groan which is heard by those
listening inside the house, even at the
distance of half a mile. No one knows
certainly who the witch is until a day or
two afterward, when some old man or woman,
perhaps in a remote settlement, is suddenly
seized with a mysterious illness and before
seven days elapse is dead.
Sacred Formulas
of the Cherokee
Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy
Sacred Formulas of the Cherokee |
|