|
To Shoot Dwellers in the Wilderness
INAGE´HI AYÂSTInYI
Usinuli´yu Selagwû´tsi
Gigage´i getsû´nneliga tsûdandâgi´hi
aye'li´yu, usinuli´yu. Yû!
Translation
To Shoot Dwellers In The Wilderness
Instantly the Red Selagwû´tsi strike you
in the very center of your soul-instantly.
Yû!
Explanation
This short formula, obtained from
Â'wani´ta, is recited by the hunter while
taking aim. The bowstring is let go-or,
rather, the trigger is pulled-at the final
Yû! He was unable to explain the meaning of
the word selagwû´tsi further than that it
referred to the bullet. Later investigation,
however, revealed the fact that this is the
Cherokee name of a reed of the genus
Erianthus, and the inference follows that
the stalk of the plant was formerly used for
arrow shafts. Red implies that the arrow is
always successful in reaching the mark aimed
at, and in this instance may refer also to
its being bloody when withdrawn from the
body of the animal. Inage´hi, "dwellers in
the wilderness," is the generic term for
game, including birds, but A'wani´ta has
another formula intended especially for
deer.
(Y´NA TI´KANÂGI´TA.)
He+! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
Tsistuyi´ nehandu´yanû, Tsistuyi´
nehandu´yanû-Yoho´+!
He+! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
Kuwâhi´ nehandu´yanû´, Kuwâhi´ nehandu´yanû-Yoho´+!
He+! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
Uyâ'ye´ nehandu´yanû´, Uya´ye´ nehahdu´yanû´-Yoho´+!
He+! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
Gâtekwâ´(hi) nehandu´yanû´, Gâtekwâ´(hi)
nehandu´yanû´-Yoho´+!
Ûle-'nû´ asehi´ tadeya´statakûhi´ gû´nnage
astû´tsiki´.
Translation.
Bear Song.
He! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
In Rabbit Place you were conceived
(repeat)-Yoho´+!
He! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
In Mulberry Place you were conceived
(repeat)-Yoho´+!
He! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
In Uyâ´'ye you were conceived
(repeat)-Yoho´+!
He! Hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´,
hayuya´haniwa´, hayuya´haniwa´.
In the Great Swamp (?) you were conceived
(repeat)-Yoho´+!
And now surely we and the good black things,
the best of all, shall see each other.
Explanation
This song, obtained from A'yû´nini in
connection with the story of the Origin of
the Bear, as already mentioned, is sung by
the bear hunter, in order to attract the
bears, while on his way from the camp to the
place where he expects to hunt during the
day. It is one of those taught the Cherokees
by the Ani-Tsâ´kahi before they lost their
human shape and were transformed into bears.
The melody is simple and plaintive.
The song consists of four verses followed by
a short recitation. Each verse begins with a
loud prolonged He+! and ends with Yoho´+!
uttered in the same manner.
Hayuya´haniwa´ has no meaning. Tsistu´yi,
Kuwâ´hi, Uyâ´'ye, and Gâte´kwâhi are four
mountains, in each of which the bears have a
townhouse and hold a dance before going into
their dens for the winter. The first three
named are high peaks in the Smoky Mountains,
on the Tennessee line, in the neighborhood
of Clingman's Dome and Mount Guyot. The
fourth is southeast of Franklin, North
Carolina, toward the South Carolina line,
and may be identical with Fodderstack
Mountain. In Kuwahi dwells the great bear
chief and doctor, in whose magic bath the
wounded bears are restored to health. They
are said to originate or be conceived in the
mountains named, because these are their
headquarters. The "good black things"
referred to in the recitation are the bears.
Sacred Formulas
of the Cherokee
Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy
Sacred Formulas of the Cherokee |
|