|
Language of the Formulas
A few words remain to be said in regard to the language of the formulas. They
are full of archaic and figurative expressions, many of which are unintelligible
to the common people, and some of which even the shamans themselves are now
unable to explain. These archaic forms, like the old words used by our poets,
lend a peculiar beauty which can hardly be rendered in a translation. They
frequently throw light on the dialectic evolution of the language, as many words
found now only in the nearly extinct Lower Cherokee dialect occur in formulas
which in other respects are written in the Middle or Upper dialect. The R sound,
the chief distinguishing characteristic of the old Lower dialect, of course does
not occur, as there are no means of indicating it in the Cherokee syllabary.
Those who are accustomed to look to the Bible for all beauty in sacred
expression will be surprised to find that these formulas abound in the loftiest
nights of poetic imagery. This is especially true of the prayers used to win the
love of a woman or to destroy the life of an enemy, in which we find such
expressions as-"Now your soul fades away-your spirit shall grow less and dwindle
away, never to reappear;" "Let her be completely veiled in loneliness-O Black
Spider, may you hold her soul in your web, so that it may never get through the
meshes;" and the final declaration of the lover, "Your soul has come into the
very center of my soul, never to turn away."
In the translation it has been found advisable to retain as technical terms a
few words which could not well be rendered literally, such as ada´wehi and
ugista´'ti. These words will be found explained in the proper place.
Transliterations of the Cherokee text of the formulas are given, but it must be
distinctly understood that the translations are intended only as free renderings
of the spirit of the originals, exact translations with grammatic and glossarial
notes being deferred until a more extended study of the language has been made,
when it is hoped to present with more exactness of detail the whole body of the
formulas, of which the specimens here given are but a small portion.
The facsimile formulas are copies from the manuscripts now in possession of the
Bureau of Ethnology, and the portraits are from photographs taken by the author
in the field.
Specimen
Formulas
Note On The Orthography And Translation.
In the Cherokee text both d and g have a
medial sound, approximating the sounds of t
and k respectively. The other letters are
pronounced in regular accordance with the
alphabet of the Bureau of Ethnology. The
language abounds in nasal and aspirate
sounds, the most difficult of the latter
being the aspirate 'l, which to one familiar
only with English sounds like tl.
A few words whose meaning could not be
satisfactorily ascertained have been
distinctively indicated in the Cherokee text
by means of italics. In the translation the
corresponding expression has been queried,
or the space left entirely blank. On
examining the text the student can not fail
to be struck by the great number of verbs
ending in iga. This is a peculiar form
hardly ever used excepting in these
formulas, where almost every paragraph
contains one or more such verbs. It implies
that the subject has just come and is now
performing the action, and that he came for
that purpose. In addition to this, many of
these verbs may be either assertive or
imperative (expressing entreaty), according
to the accent. Thus hatû´ngani´ga means "you
have just come and are listening and it is
for that purpose you came." By slightly
accenting the final syllable it becomes
"come at once to listen." It will thus be
seen that the great majority of the formulas
are declarative rather than petitional in
form-laudatory rhapsodies instead of
prayers, in the ordinary sense of the word.
Sacred Formulas
of the Cherokee
Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy
Sacred Formulas of the Cherokee |
|