|
For Catching Large Fish
HIA´ ATSÛ'TI´YI TSUN´TANÛ
Sge! Nâ´gwa hitsatû´ngani´ga hitsiga´tugi´.
Titsila´wisû´nhi uwâgi´'li
tege´tsûts'gû´'lawisti´. Tsuli´stana´lû ûle´
waktûi, agi´sti une´ka
itsû´nyatanilû´istani´ga. Gûnwatu´hwitû´
nûnnâ´hi degûndâltsi´dâhe´sti. uWâ´hisâ´nahi
tigiwatsi´la. Tutsegû´'lawisti´tege´sti.
Ûntali´ degû´nwatanûhi, uhisa´'ti
nige´sûnna. Tsuwatsi´la dadâl'tsi´ga. A'yû
A'yû´nini tigwadâ´ita. Yû!
Translation
This Is For Catching Large Fish
Listen! Now you settlements have drawn
near to hearken. Where you have gathered in
the foam you are moving about as one. You
Blue Cat and the others, I have come to
offer you freely the white food. Let the
paths from every direction recognize each
other. Our spittle shall be in agreement.
Let them (your and my spittle) be together
as we go about. They (the fish) have become
a prey and there shall be no loneliness.
Your spittle has become agreeable. I am
called Swimmer. Yû!
Explanation
This formula, from A'yûnini´s' book, is
for the purpose of catching large fish.
According to his instructions, the fisherman
must first chew a small piece of Yugwilû´
(Venus' Flytrap-Dionæa muscipula) and spit
it upon the bait and also upon the hook.
Then, standing facing the stream, he recites
the formula and puts the bait upon the hook.
He will be able to pull out a fish at once,
or if the fish are not about at the moment
they will come in a very short time.
The Yugwilû´ is put upon the bait from the
idea that it will enable the hook to attract
and hold the fish as the plant itself seizes
and holds insects in its cup. The root is
much prized by the Cherokees for this
purpose, and those in the West, where the
plant is not found, frequently send requests
for it to their friends in Carolina.
The prayer is addressed directly to the
fish, who are represented as living in
settlements. The same expression as has
already been mentioned is sometimes used by
the doctors in speaking of the tsgâ´ya or
worms which are supposed to cause sickness
by getting under the skin of the patient.
The Blue Cat (Amiurus, genus) is addressed
as the principal fish and the bait is spoken
of as the "white food," an expression used
also of the viands prepared at the feast of
the green corn dance, to indicate their
wholesome character. "Let the paths from
every direction recognize each other," means
let the fishes, which are supposed to have
regular trails through the water, assemble
together at the place where the speaker
takes his station, as friends recognizing
each other at a distance approach to greet
each other, uWâhisâ´nahi tigiwatsi´la,
rendered "our spittle shall be in
agreement," is a peculiar archaic expression
that can not be literally translated. It
implies that there shall be such close
sympathy between the fisher and the fish
that their spittle shall be as the spittle
of one individual. As before stated, the
spittle is believed to exert an important
influence upon the whole physical and mental
being. The expression "your spittle has
become agreeable" is explained by A'yûnini
as an assertion or wish that the fish may
prove palatable, while the words rendered
"there shall be no loneliness" imply that
there shall be an abundant catch.
Sacred Formulas
of the Cherokee
Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886
Free
Genealogy |
Indian
Genealogy
Sacred Formulas of the Cherokee |
|