Genealogy | Native American | DNA | About Us
Tell A Friend! Pre-Order Family Tree Maker 2012!!!

Genealogy Records

Genealogy
Biographies
Cemetery Records
Census Records
DNA
Family Tree Search
History Books Online
Military Records
Native American Records
Surnames
Vital Records
World Genealogy

Indian Genealogy

Proving Your Indian Heritage
Native American Rolls
Indian Tribal Histories
Indian Tribes by Location
Indian Books and Articles
Indian Genealogy Queries
Indian Census Records
Indian Cemetery Records

Indian Tribes

Abenaki Indians
Algonquian Indians
Apache Indians
Arapaho Indians
Blackfeet Indians
Caddo Indians
Cherokee Indians
Cheyenne Indians
Chickasaw Indians
Chinook Indians
Chippewa Indians
Choctaw Indians
Comanche Indians
Cree Indians
Creek Indians
Crow Indians
Dakota Indians
Delaware Indians
Fox Indians
Hopi Indians
Huron Indians
Illinois Indians
Iowa Indians
Iroquois Indians
Kansa Indians
Kickapoo Indians
Kiowa Indians
Menominee Indians
Miami Indians
Missouri Indians
Modoc Indians
Mohawk Indians
Mohegan Indians
Munsee Indians
Natchez Indians
Navajo Indians
Nex Percé Indians
Omaha Indians
Onondaga Indians
Osage Indians
Oto Indians
Ottawa Indians
Paiute Indians
Pawnee Indians
Pottawatomie Indians
Sauk Indians
Seminole Indians
Seneca Indians
Shawnee Indians
Siouan Indians
Sioux Indians
Stockbridge Indians
Tuscarora Indians
Winnebago Indians
Zuni Indians


 

To Fix the Affections

(ADALANI´STA'TI´YI II.)

Yû! Ha-nâ´gwa ada´nti datsâsi´ga, * * hilû(stû´'li), (* *) ditsa(dâ´ita). A´yû 0 0 tsila(stû´'li). Hiye´la tsiki´ tsikû´. (Yû!)
Yû! Ha-nâ´gwa ada´nti datsâsi´ga. * * hilû(stû´'li), * * ditsa(dâ´íta). A´yû 0 0 tsûwi´ya tsiki´ tsikû´. Yû!
Yû! Ha-nâ´gwa ada´nti datsâsi´ga. * * hilû(stû´'li) * * ditsa(dâ´íta). A´yû 0 0 tsûwatsi´la tsiki´ tsikû´ a´yû. Yû!
Yû! Ha-nâ´gwa ada´nti datsâsi´ga. * * hilû(stû´'li), * * ditsadâ´(ita). A´yû 0 0 tsûnahu´ tsiki´ tsikû´. Yû!
Sge! "Ha-nâ´gwa ada´nti dutsase´, tsugale´nti nige´sûnna," tsûdûnei, Hikayû´nlige galû´nlati. Kanane´ski Û´nnage galû´nlati (h)etsatsâ´ûntanile´i. Tsanilta´gi tsûksâ´ûntanile´i. * * gûla(stû´'li), * * ditsadâ´(ita). Dudantâ´gi uhani´latâ tikwenû´ntani´ga. Kûlkwâ´gi igûlsta´lagi iyû´nta yû´nwi adayû´nlatawa´ dudûne´lida´lûn uhisa´'ti nige´sûnna.

Sge! Ha-nâ´gwati uhisa´'ti dutlû´ntani´ga. Tsû´nkta daskâ´lûntsi´ga. Sâ´gwahi di´kta de´gayelûntsi´ga. Ga´tsa igûnû´nugâ´istû uda´ntâ? Usû´hita nudanû´nna ûltûnge´ta gûnwadûneli´dege´sti. Igûnwûlsta´'ti-gwû duwâlu´wa'tûnti nige´sûnna. Kanane´ski Ûnnage´i tsanildew'se´sti ada´ntâ uktûnlesi´dasti nige´sûna. Gadâyu´sti tsûdâ´ita ada´nti tside´atsasi´ga. A´ya a´kwatseli´ga.

Sge! Ha-nâ´gwûle´ hûnhatûnga´ga, Hikayû´nli Gi´gage. Tsetsûli´si hiye´lastûn a'ta´hisi´ga. Ada´ntâ hasû'gû´'lawi´stani´ga, tsa´skaláhisti nige´sûnna. Hikayû´nlige denatsegû'la´wistani´ga. Age´'ya gi´nsûngû'lawis´tani´ga uda´ntâ uwahisi´sata. Diginaskûlâ´histi nige´sûnna. Yû!

Hi´anasgwû´ u'tlâ´yi-gwû digalû´nwistan´ti snûnâ´yi hani´'lihûn gûnasgi´sti. Gane´tsi aye´'li asi´tadis´ti watsi´la, ganûnli´yeti aguwaye´ni andisgâ´i. Sâi´yi tsika´nâhe itsu´laha´gwû.

Translation
To Fix The Affections

Yû! Ha! Now the souls have come together. You are of the Deer (x x) clan. Your name is (x x) Ayâsta, I am of the Wolf (o-o) clan. Your body, I take it, I eat it. Yû! Ha! Now the souls have come together. You are of the Deer clan. Your name is Ayâsta. I am of the Wolf clan. Your flesh I take, I eat. Yû!

Yû! Ha! Now the souls have come together. You are of the Deer clan. Your name is Ayâsta. I am of the Wolf clan. Your spittle I take, I eat. I! Yû!

Yû! Ha! Now the souls have come together. You are of the Deer clan. Your name is Ayâsta. I am of the Wolf clan. Your heart I take, I eat. Yû!

Listen! "Ha! Now the souls have met, never to part," you have said, O Ancient One above. O Black Spider, you have been brought down from on high. You have let down your web. She is of the Deer clan; her name is Ayâsta. Her soul you have wrapped up in (your) web. There where the people of the seven clans are continually coming in sight and again disappearing (i.e. moving about, coming and going), there was never any feeling of loneliness.

Listen! Ha! But now you have covered her over with loneliness. Her eyes have faded. Her eyes have come to fasten themselves on one alone. Whither can her soul escape? Let her be sorrowing as she goes along, and not for one night alone. Let her become an aimless wanderer, whose trail may never be followed. O Black Spider, may you hold her soul in your web so that it shall never get through the meshes. What is the name of the soul? They two have come together. It is mine!

Listen! Ha! And now you have hearkened, O Ancient Red. Your grandchildren have come to the edge of your body. You hold them yet more firmly in your grasp, never to let go your hold. O Ancient One, we have become as one. The woman has put her (x x x) soul into our hands. We shall never let it go! Yû!

Directions

And this also is for just the same purpose (the preceding formula in the manuscript book is also a love charm). It must be done by stealth at night when they are asleep. One must put the hand on the middle of the breast and rub on spittle with the hand, they say. The other formula is equally good.

Explanation

This formula to fix the affections of a young wife is taken from the manuscript sheets of the late Gatigwanasti. It very much resembles the other formula for the same purpose, obtained from. A'yû´nini, and the brief directions show that the ceremony is alike in both. The first four paragraphs are probably sung, as in the other formula, on four successive nights, and, as explained in the directions and as stated verbally by A'yû´nini, this must be done stealthily at night while the woman is asleep, the husband rubbing his spittle on her breast with his hand while chanting the song in a low tone, hardly above a whisper. The prayer to the Ancient One, or Ancient Red (Fire), in both formulas, and the expression, "I come to the edge of your body," indicate that the hands are first warmed over the fire, in accordance with the general practice when laying on the hands. The prayer to the Black Spider is a beautiful specimen of poetic imagery, and hardly requires an explanation. The final paragraph indicates the successful accomplishment of his purpose. "Your grandchildren" (tsetsûli´si) is an expression frequently used in addressing the more important deities.

Sacred Formulas of the Cherokee

Sacred Formulas Of The Cherokees, By James Mooney, 1885-1886

Free Genealogy | Indian Genealogy  Sacred Formulas of the Cherokee
 

Genealogy Websites

Other Websites

Disclaimer:

This site includes some historical materials that may imply negative stereotypes reflecting the culture or language of a particular period or place. These items are presented as part of the historical record and should not be interpreted to mean that the WebMasters in any way endorse the stereotypes implied.


Access Genealogy is the largest free genealogy website not owned by Ancestry. As such, it relies on the revenue from commercial genealogy companies such as Ancestry to pay for the server and other expenses related to producing and warehousing such a large collection of data. If you're considering joining either of these programs, why not join using the links above, and help support free genealogy online!

Copyright 1999-2011, by Access Genealogy.com
A project by Webified Development